Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : 2. (usu in pl) particular aspect or details, selok-belok sebenar: once they got down to discussing the ~s a few new problems presented themselves, sebaik saja mereka mula membincangkan selok-belok sebenar, beberapa masalah yg baru mula timbul. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : n 1. drug used to treat a particular disease, ubat, penawar: quinine is a ~ for malaria, kuinina ialah ubat utk demam malaria; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : ~ to, khusus pd: a characteristic that is ~ to this breed of dog, ciri khusus yg terdapat pd anjing baka ini; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : 2. particular, khusus, tertentu, khas: there’s no ~ remedy for measles, tdk ada ubat khusus utk penyakit campak; there’s sure to be emphasis on certain ~ issues, sudah pasti akan ada penekanan pd isu-isu khusus yg tertentu; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : be more ~, lebih khusus: can you be a bit more ~?, bolehkah kamu lebih khusus sedikit?; ~ in time and place, lebih /jelas, pasti, nyata/ dr segi masa dan tempat: an historical play ~ in time and place, sebuah pementasan sejarah yg lebih jelas dr segi masa dan tempat; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : no ~ time has yet been set for the meeting, waktu yg tertentu belum lagi ditetapkan utk mesyuarat itu; can you give me one ~ reason why you disapprove of the proposal?, bolehkah kamu memberi saya satu sebab khusus mengapa kamu tdk bersetuju dgn cadangan itu?; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : adj 1. precise, detailed and exact, khusus, khas, tertentu: the troops were given ~ orders to wait at the cross-roads until they were relieved, askar-askar itu telah diberi arahan yg khusus supaya menunggu di persimpangan jalan sehingga mereka digantikan; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata specific


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Apakah terjemahan bagi istilah berikut 'firm specific advantage' dan 'location-specific advantage' yang digunakan dalam bidang ekonomi?Dalam data kami, tiada padanan khusus bagi istilah firm specific advantage dan location specific advantange. Pihak kami akan mengemukakan istilah tersebut kepada Bahagian Peristilahan dan akan memaklumkan kepada pihak puan. Puan juga boleh menghubungi Institut Terjemahan dan Buku Negara untuk mendapatkan terjemahan istilah tersebut dengan melayari www.itbm.gov.my. Penyemakan dan penterjemahan27.07.2014
Apakah terjemahan yang betul bagi "juvenile specific critical illness"Cadangan terjemahan dalam bahasa Melayu bagi perkataan juvenile specific critical illness ialah penyakit kritikal yang khusus dihadapi oleh juvenil.Penyemakan dan penterjemahan06.04.2017
Salam sejahtera tuan/puan, Apakah padanan yang sesuai bagi istilah process order dalam konteks industri pembuatan? Sedikit penjelasan berkaitan process order bersumberkan wikipedia: Process orders are used for the production of materials or for rendering of services in a specific quantity on a specific date. They enable the planning of resources, control of process order management, and specify the rules for account assignment and order settlement. Sekian, terima kasih.Dalam data rujukan kami, tiada padanan khusus bahasa Melayu bagi perkataan process order. Walau bagaimanapun, kami mencadangkan arahan proses bagi padanan bahasa Melayu perkataan tersebut.Penyemakan dan penterjemahan03.08.2017
Minta bantuan bagi terjemahan ayat teknikal seperti berikut: Site Screening Level Site Specific Target Level Contoh ayat: 1)Site Screening Level for contaminated sites in Malaysia 2)In the event a site clean up is required, the responsible parties shall justify the Site-Specific Target Levels (SSTLs) that are protective of human health and ecological well beingKami tidak menyediakan perkhidmatan terjemahan. Apa yang dapat kami bantu adalah dengan menyemak ayat yang telah diterjemahkan terlebih dahulu.Penyemakan dan penterjemahan17.09.2015
Site screening level bermaksud nilai saringan tapak atau tahap saringan tapak? yang mana lebih tepat? Site specific target level = nilai sasaran tapak khusus atau nilai sasaran khusus tapak atau tahap sasaran tapak khusus? mohon pandangan.Kami bersetuju dengan cadangan terjemahan yang berikut:
(i) Site screening level - tahap saringan tapak.
(ii) Site specific target level - tahap sasaran tapak khusus. 
Penyemakan dan penterjemahan18.09.2015
Boleh saya dapat terjemahan perkataan di bawah dalam bahasa Melayu: 1. Colometric end point 2. Read spectrophotometrically 3. Fixed Stage Upright Microscope 4. Frosted slide 5. Competitive inhibition enzyme immunoassay 6. Pre-coated antibody specific 7. Unlabeled LH 8. Avidin conjugated to Horseradish Peroxidase (HRP) 9. Biotin labeled rat LH 10. Assay diluents 11. Detection reagent 12. Non-specific binding well 13. Total activity well 14. Goat anti-Mouse IgG 15. Mouse IgG 16. Absolute etanolUntuk makluman, semua istilah yang dikemukakan belum ada padanan bahasa Melayu yang khusus. Walau bagaimanapun, bersama-sama ini diberikan cadangan padanan istilah bahasa Melayu. Sekiranya padanan bahasa Melayu yang diberikan tidak sesuai, sila berikan konsep istilah tersebut. 
1. colometric end point - Tidak ada perkataan colometric, yang ada ialah colorimetric. Padanan yang dicadangkan ialah takat akhir kolorimetri.
2. read spectrophotometrically - spektrofotometrik baca
3. fixed stage upright microscope - mikroskop tegak tapak tetap
4. frosted slide - slaid kabut
5. competitive inhibition enzyme immunoassay - imunocerakin enzim perencatan bersaingan
6. pre-coated antibody specific  - antibodi prasalut spesifik
7. unlabeled LH - LH tanpa label
8. avidin conjugated to Horseradish Peroxidase (HRP) - avidin berkonjugat kepada remunggai peroksidase
9. biotin labeled rat LH - LH tikus terlabel biotin
10. assay diluents - pencair cerakin
11. detection reagent - bahan uji pengesanan atau reagen pengesanan
12. non-specific binding well - telaga ikatan tak spesifik
13. total activity well  - telaga aktiviti total
14. goat anti-mouse IgG - IgG antitikus kambing
15. mouse IgG - IgG tikus
16. absolute etanol -etanol mutlak
Istilah13.08.2012
Minta bantuan bagi istilah ' Site Screening Level' dan 'Site Specific Target Level' dalam bahasa melayu yang terkandung dalam buku Contaminated Land Management Guiidelines.Pihak saudara dimohon untuk memberikan konsep istilah tersebut dalam bidang khusus yang berkenaan. Namun begitu, cadangan awal yang dapat kami berikan: "Site Screening Level" = Tahap Saringan Tapak, "Site Spesific Target Level" = Tahap Sasaran Khusus Tapak.Penyemakan dan penterjemahan16.09.2015
Dear Sir or Madam, I am looking for dictionary that translate English to Malay that is specific to Food Related terms and chemical terms. I heard one may have been written by Prof. Tan Keng Hong. Please advice. Thank you. Regards, Peter LeongUntuk makluman saudara, kami tidak mempunyai buku yang ditulis oleh Prof. Tan Keng Hong. Saudara boleh merujuknya di Perpustakaan Negara atau perpustakaan di IPTA/IPTS. Di DBP, kami mempunyai Daftar Istilah Kimia dan Daftar Istilah Teknologi Makanan sekiranya berkaitan sebagai rujukan.Lain-lain13.01.2009
Apakah kata ganti toolbox talk di dalam bahasa melayu untuk makluman maksud toolbox talk melalui carian internet adalah A Toolbox Talk is an informal safety meeting that focuses on safety topics related to the specific job, such as workplace hazards and safe work practices. Meetings are normally short in duration and are generally conducted at the job site prior to the commencement of a job or work shift.Cadangan perkataan yang boleh digunakan ialah perbincangan keselamatan jika bersesuaian dengan konteks.Penyemakan dan penterjemahan04.12.2019
Tuan, Mohon bantuan untuk menyemak terjemahan yang betul bagi "how well" dalam teks sumber di bawah. Pada teks terjemahan ia diterjemah sebagai "berapa baik". Teks Sumber: Genomic (DNA/RNA) testing will be used to identify specific genetic variants that could show your cancer risk, how well your cancer might react to treatment, and which treatments might work best in your body. Teks Terjemahan: Ujian genom (DNA/RNA) akan digunakan untuk mengenal pasti varian genetik khusus yang boleh menunjukkan risiko kanser anda, berapa baik kanser anda bertindak balas terhadap rawatan, dan rawatan mana yang mungkin bertindak paling baik dalam tubuh anda.Terjemahan yang betul bagi "how well" dalam ayat tersebut ialah "seberapa baik". Selain menunjukkan bilangan, awalan se pada perkataan "seberapa" juga boleh membawa maksud "berapa mungkin" atau "hingga (sampai)".
Penyemakan dan penterjemahan04.10.2019
12

Kembali ke atas