Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : 2. (phon) give force to (word or syllable) when speaking, memberikan tekanan: in the sentence “it is of the utmost importance” you will notice that I ~ed the word “utmost”, dlm ayat “it is of the utmost importance” kamu akan lihat saya memberikan tekanan pd perkataan “utmost”; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : vt 1. give particular importance to (st) emphasize, menekankan, menitikberatkan: the doctor ~ed the need for absolute cleanliness, doktor itu menekankan keperluan kebersihan secara mutlak; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : 4. relative force with which a syllable or word is uttered, tekanan: the director asked the actor to give more ~ to the word “unhappy”, pengarah menyuruh pelakon itu memberikan tekanan yg lebih pd perkataan “unhappy”; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : 3. emphasis, importance, tekanan, menitikberatkan: my father lays great ~ on punctuality, ayah saya memberikan tekanan yg kuat pd ketepatan waktu or ayah saya menitikberatkan ttg ketepatan waktu; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : under ~, tertekan: he was under great ~ at the time, pd masa itu jiwanya sangat tertekan; 2. orce or physical pressure that acts on an object, tegasan: compressive ~, tegasan mampat; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : n 1. tension, anxiety due to mental or physical distress, tekanan: continued ~ may result in a complete nervous breakdown, menghadapi tekanan secara berterusan boleh menyebabkan seseorang betul-betul patah jiwa; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata stress


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Selamat petang tuan/puan, Saya ingin menterjemahkan anxiety, depression and stress dalam bahasa melayu. Saya perlu istilah-istilah ini untuk tajuk thesis saya. Anxiety = kerisauan atau kebimbangan ? Depression = kemurungan stress = tekanan atau stress? Adakah translation saya betul? Terima kasih. Miss WongDalam data kami, anxiety mempunyai beberapa padanan bahasa Melayu yang digunakan dalam bidang yang berlainan. Antaranya ialah keresahan, kebimbangan dan kerisauan. Puan boleh merujuk http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=anxiety untuk mendapatkan padanan yang menepati bidang yang  puan kehendaki.

Manakala padanan bahasa Melayu bagi depression pula ialah kemurungan, sila rujuk http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=depression .
Penyemakan dan penterjemahan27.11.2014
Adakah post-traumatic stress disorder boleh dipadankan dengan Gangguan Tekanan Pascatrauma? (Post-traumatic stress disorder sering disingkatkan menjadi PTSD, bolehkah padanannya juga disingkatkan ke GTP?)

Untuk makluman tuan yang budiman, padanan istilah bahasa Melayu untuk perkataan postraumatic stress disorder ialah kecelaruan stres pascatrauma. Untuk pengetahuan tuan, singkatan sesuatu perkataan tiada yang standard. Sekiranya difahami oleh orang lain ia boleh digunakan.

Istilah19.11.2018
"In Physics, the elasticity of materials is described by a stress-strain curve." Soalan saya: Apakah terjemahan dalam bahasa melayu untuk perkataan ''stress' dan 'strain'? Terima kasih.Untuk makluman, istilah bahasa Melayu untuk "stress-strain curve" yang terdapat dalam pangkalan data kami ialah keluk tegangan-tarikan dan lengkung tegasan-terikan.Istilah05.05.2014
Saudara, bagaimana mendapatkan definisi perkataan 'stress' yang mudah difahami'Stress'  atau tekanan dalam bahasa Melayu bermaksud keadaan resah, cemas, tegang dsb. akibat tekanan mental atau fizikal. Sila rujuk Kamus Dewan Edisi 1526.   Makna30.01.2008
Tuan, apakah terjemahan bagi "Stress Urinary Incontinence"? Adakah "Inkontinens Urinary Tekanan" terjemahan yang betul?Untuk makluman, istilah bahasa Melayu untuk urinary incontinence ialah inkontinens urinari (bidang Perubatan) dan istilah untuk stress ialah tekanan dan stres (bidang Perubatan). Oleh itu padanan bahasa Melayu yang dicadangkan, iaitu Inkontinens Urinari Tekanan adalah betul dan boleh digunakan. Istilah05.10.2011
saya mencari rangkai kata yang sesuai untuk COMBAT STRESS dalam bahasa malaysia. Adakah perkataan STRES diperakui dalam Kamus DBP dan juga perkataan KOMBAT

Tekanan tempur.

Perkataan stres telah diterima sebagai satu entri dalam Kamus Dewan tetapi perkataan 'kombat' masih belum diterima.

Makna19.10.2008
Assalamualaykum Tuan/Puan, Saya ingin bertanya berkenaan istilah berikut di dalam bahasa melayu: Spiritual Intelligence Compassion Fatigue Compassion Satisfaction Secondary Traumatic Stress Burnout Healthcare Provider Maklum balas dan keprihatinan pihak Tuan/Puan, saya dahulukan dengan ucapan terima kasih. Sekian. Wassalam. ArifMohon cadangan terjemahan daripada pihak tuan dan kami akan menyemak penggunaan Bahasa Melayu dalam teks tersebut. Untuk makluman, DBP tidak menyediakan perkhidmatan terjemahan, kecuali perkataan dan istilah yang boleh merujuk kamus atau buku istilah.Lain-lain21.11.2017
Assalamualaykum Tuan/Puan, Merujuk kepada maklum balas email Tuan/Puan yang lepas, berikut saya sertakan cadangan istilah berkenaan dalam bahasa melayu: Spiritual Intelligence: Kecerdasan Spiritual/ Kecerdasan Rohani Compassion Fatigue: Kelelahan Belas Kasihan/Kelelahan Ihsan Compassion Satisfaction: Kepuasan Belas Kasihan/ Kepuasan Ihsan Secondary Traumatic Stress: Tekanan Traumatik Sekunder Burnout: Kelesuan Healthcare Provider: Pihak Penjagaan Kesihatan Terima kasih atas bantuan dan keprihatinan pihak Tuan/Puan. Wassalam. ArifWaalaikumussalam...
Cadangan terjemahan yang sesuai bagi:
 i. Spiritual Intelligence ialah Kecerdasan Spiritual
ii. Compassion Fatigue islsh Lesu Belas Kasihan
iii. Compassion Satisfaction ialah Lesu Kepuasan
iV. Secondary Traumatic Stress ialah Tekanan Trauma Sekunder
v. Burnout ialah Terbakar
vi. Healthcare Provider ialah Penyediaan Penjagaan Kesihatan
Makna05.12.2017

Kembali ke atas