Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : ~ to, selepas: during the time ~ to the war, pd masa selepas peperangan. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : adj kemudiannya, berikutnya: an excellent decision, as ~ events proved, satu keputusan yg cemerlang sebagaimana terbukti dlm peristiwa-peristiwa kemudiannya; ~ scientists have made use of his theories, ahli-ahli sains kemudiannya telah menggunakan teori-teorinya; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata subsequent


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Padanan “mould and rope inhibitors” ialah “penghalang kulat” dalam peruntukan di bawah ini. Walau bagaimanapun, kami mencadangkan padanan ini ditukar kepada “perencat kulapuk dan tetali”. Selain itu, adakah “polymeric food-contact surfaces” boleh dipadankan sebagai permukaan yang bersentuhan dengan makanan” atau terdapat padanan lain yang lebih bersesuaian seperti “permukaan sentuhan makanan berpolimer”. “Antimicrobial Agent 20A. (1) In these Regulations, “antimicrobial agent” means any substance used to preserve food by preventing the growth of microorganisms and subsequent spoilage, including fungistats, mould and rope inhibitors, or to sterilize polymeric food-contact surfaces. Agen antimikrobial 20A. (1) Dalam Peraturan-Peraturan ini, “agen antimikrobial” ertinya apa-apa bahan yang digunakan untuk mengawet makanan dengan menghalang pertumbuhan mikroorganisma dan kerosakan seterusnya, termasuk fungistat, penghalang kulat, atau untuk mensterilkan permukaan yang bersentuhan dengan makanan.”.Kami mencadangkan padanan bagi istilah dalam bahasa Melayu seperti yang berikut:

mould and rope inhibitors - perencat kulapuk dan tetali

polymeric food-contact surfaces - permukaan sentuh makanan berpolimer

Padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang tertentu.
Lain-lain28.05.2021
Saya mencari translation Bahasa Melayu bagi perkataan "coercive isomorphism". Contoh ayat : "Coercive isomorphism is a consequence of an organisation experiencing institutionalised pressure from another organisation or entity to which they are dependent on, to act in a certain manner (DiMaggio & Powell, 1983). These coercive pressures are evident when powerful organisations force organisations with less power to act in compliance to certain actions and behaviours to receive legitimacy, and its subsequent benefits (Edwards et al., 2009)" Boleh bantu saya untuk translate ke Bahasa Melayu bagi perenggan di atas? Terima kasihPihak kami mencadangkan "coercive isomorphism" diterjemahkan sebagai "isomorfisma paksa" atau "isomorfisma paksaan"

Untuk makluman, DBP tidak menjalankan kerja penterjemahan atau menawarkan khidmat penyemakan terjemahan, sama ada daripada bahasa Melayu kepada bahasa asing atau sebaliknya. Sila hubungi Persatuan Penterjemah Malaysia (PPM), melalui talian 03-9226 2506 atau e-mel terjemah1@gmail.com.

Istilah25.08.2020
Salam sejahtera pihak DBP, Dalam kebanyakan teks Inggeris yang saya jumpa, huruf pertama kata nama khas itu dalam huruf besar. Apabila kata nama khas itu disebut lagi, tetapi dipendekkan, perkataan itu masih lagi bermula dengan huruf besar. Jika diterjemahkan kepada bahasa Melayu, perlukah kita mengikut format mereka, atau kita mulakan versi pendek kata nama khas itu dengan huruf kecil dan dianggap kata nama am? Saya ada memberikan penjelasan tatabahasa bahasa Inggeris di bawah sekali. Bolehkah penjelasan itu diguna pakai untuk bahasa Melayu? Contoh ayat seperti berikut: 1. He went to the prestigious School of Witchcraft and Wizardry. However, the School is very much full of pompous and snobby rich kids. Informasi kata nama khas bahasa Inggeris: In English, proper nouns are capitalized to distinguish them from common nouns. A proper noun refers to a specific person, place, organization, or thing, while a common noun refers to a general category. Capitalizing proper nouns helps identify them as unique entities. In the example you provided, "School of Witchcraft and Wizardry" is a proper noun as it refers to a specific institution, a particular magical school. When it is first mentioned, it is capitalized to indicate that it is a proper noun. In subsequent references, even when the full name is not used, the word "School" is capitalized because it is still referring to the specific institution, and the capitalization helps maintain that connection.

Kata nama am yang merujuk kepada kata nama khas dalam ayat sebelumnya tidak dieja dengan menggunakan huruf besar. Ini ialah gaya penulisan yang lazim diamalkan.

Lain-lain14.07.2023

Kembali ke atas