Maklumat Kata

Carian kata tiada di dalam kamus terkini. Sila rujuk capaian Kamus Dalam Talian ini.
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata sumbernya


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Adakah bahasa Melayu mempunyai padanan untuk istilah 'astral projection'? Nampaknya dalam Internet, istilah tersebut dipadankan dengan 'meraga sukma' tetapi sumbernya banyak dari Indonesia. Bolehkah dipinjam sahaja istilah meraga sukma memandangkan bahasa Indonesia dan Melayu baku akarnya sama iaitu Melayu Riau dan kata raga serta sukma memang ada dalam penggunaan penulisan serta percakapan Melayu?DBP mengambil maklum cadangan tuan bagi perkataan astral projection dalam bahasa Melayu. Pihak kami akan membincangkan terlebih dahulu sebelum menerima perkataan tersebut. Bahasa Melayu dan bahasa Indonesia berasal daripada rumpun bahasa yang sama, iaitu Austronesia. Penyemakan dan penterjemahan02.12.2018
"Apakah maksud perkataan "jarak-jarak" dalam kata ganda? Tolong jelaskan. Terima kasih."Dalam PRPM, perkataan "jarak-jarak" dikategorikan sebagai istilah dalam bidang Komunikasi yang kata sumbernya ialah drive-out (space-out). Merujuk kepada Kamus Inggeris Melayu DBP, kata space-out bermaksud "menjarakkan".Makna04.10.2013
Apakah beza DEfinisi dan definasi? wujudkah istilah dalam BM definasi walhal KAmus DEwan tidak menyebutnya... Knapa fenomena 'definasi' semakin banyk digunakan jika kesahihan penggunaannya yang kabur sumbernya..Perkataan yang betul ialah definisi, iaitu terjemahan daripada definition. Perkataan difinasi dianggap salah dan penggunaanya di dalam teks tidak gramatis. Kini penggunaan definisi semakin mantap dan perkataan definasi telah diketahui oleh umum sebagai tidak gramatis.Tatabahasa25.09.2012
Salam sejahtera! Pencarian perkataan "barakah" tidak membuahkan hasil jika saya lakukannya melalui fungsi "Cari". Namun, apabila merujuk kepada pautan Kamus Bahasa Melayu, makna perkataan ada tertera dan sumbernya berasal dari "Kamus DBP versi dalam Talian". Soalan saya: bolekah saya tahu apakah fungsi Kamus DBP versi dalam Talian ini dengan lebih lanjut? Sekian, terima kasih!
Kamus Dalam Talian boleh diterima hasil daripada cadangan pengguna melalui gerbang kata dan telah dibengkelkan dan maksudnya boleh digunakan. Perkataan "Barakah" tidak dimuatkan dalam Kamus Dewan tetapi telah dimasukkan dalam Kamus Perdana terbitan terbaharu Dewan Bahasa dan Pustaka. 
Makna01.01.2021
Salam sejahtera. Saya tidak pasti sama ada soalan ini sesuai ditanya di ruangan ini atau tidak. Tetapi saya telah buntu untuk mencari kepastian tentang gaya penulisan yang sumbernya bahasa Inggeris ke dalam bahasa Melayu. Saya telah merujuk hal ini kepada Munsyi tetapi tidak juga menemui jawapan yang memuaskan. Di sini saya sertakan contoh yang saya terjemahkan.. Contoh: Benes, E., Kramer, C., & Peterman, J. (1993). Minutiæ and insignificant observations from the nineteen-nineties. Journal about Nothing, 52, 475–649. Retrieved October 31, 1999, from Pro Quest database. Terjemahan Benes, E., Kramer, C., & Peterman, J. (1993). Minute and insignificant observations from the nineteen-nineties. Journal about Nothing, 52, 475–649. Diperoleh pada October 31, 1999, daripada Pro Quest database. Diharap pihak tuan dapat membantu.Kami tidak menyediakan perkhidmatan untuk menyemak teks bahasa Inggeris. Saudara boleh menghubungi Institut Terjemahan Negara Malaysia melalui talian 03-41497210 untuk mendapatkan perkhidmatan tersebut.Lain-lain03.02.2012
Salam, apakah istilah bahasa melayu untuk beaver jika otter ialah memerang? terima kasih.Dalam pangkalan data Pusat Rujukan Persuratan Melayu DBP, perkataan otter memang merujuk memerang manakala perkataan beaver dengan istilah sumbernya iaitu Castor Canadensis bermaksud Roden semiakuatik genus Castor bertubuh besar yang berselaput di antara jari kaki belakang dan ekor leper yang lebar untuk membina benteng dan sarang dalam air.Lain-lain02.08.2017
Apakah perkataan "isme" yg sesuai untuk sikap "bersemangat" (passionate). Contoh patriotisme, altruisme, positivisme...saya perlukan "isme" yang menunjukkan "passionate".Tiada kata yang berakhiran -isme yang menyatakan makna sikap bersemangat (passionate) dalam bahasa Melayu. Kata yang merupakan contoh kata pinjaman seperti patriotisme, altruisme dan positivisme terdapat dalam bahasa sumbernya, iaitu bahasa Inggeris.

Malangnya, kata sumber passionatism juga tidak terakam dalam Kamus Collins dan Kamus Oxford English, iaitu rujukan dalam bahasa sumbernya.

Apa yang boleh dicadangkan ialah saudara berbincang dengan pakar bidang dan pakar bahasa untuk membentuk/menggubal istilah/kata yang sesuai dengan maksud dan konteks dalam bidang tersebut.
Istilah23.08.2023
Salam, boleh saudara@saudari jelaskan, mengapa terdapat dua versi untuk ejaan satu per empat? Merujuk Kamus Dewan Edisi Keempat (hardcopy), ejaan yang betul dalam contoh ialah satu per tiga (dalam kes saya ialah satu per empat) tetapi apabila saya menyemak ejaan dalam PRPM, ejaan satu perempat pula dikatakan betul dan menulis sumbernya ialah Kamus Dewan Edisi Keempat. Jadi, yang manakah betul? Dan mengapakah adanya versi ejaan yang berlainan itu?Sekian, teriama kasih.
Ejaan yang betul ialah satu per satu (bermaksud satu demi satu), satu perdua, satu pertiga, satu perempat dan satu perlima bermaksud satu bahagian daripada jumlah dua bahagian, tiga bahagian, empat bahagian dan lima bahagian.

Kami memohon maaf atas kekeliruan yang timbul.
Ejaan25.04.2013
Apakah perkataan "isme" yg sesuai untuk sikap "determined"(tekad yang kuat). Contoh patriotisme, altruisme, positivisme...saya perlukan "isme" yang menunjukkan "determined".Tiada kata yang berakhiran -isme yang menyatakan makna tekad yang kuat (determined) dalam bahasa Melayu. Kata yang merupakan contoh kata pinjaman seperti patriotisme, altruisme dan positivisme terdapat dalam bahasa sumbernya, iaitu bahasa Inggeris.

Kami mencadangkan saudara berbincang dengan pakar bidang dan pakar bahasa untuk membentuk/menggubal istilah/kata yang sesuai dengan maksud dan konteks dalam bidang tersebut.
Lain-lain23.08.2023
Salam sejahtera, saya ingin mendapatkan khidmat nasihat pihak tuan/puan tentang beberapa padanan terjemahan berikut: (1) The National Law Popularization Office (popularization di sini merujuk kepada usaha untuk memperluaskan pengetahuan undang-undang dalam kalangan masyarakat umum); (2) "issued" by.... (issued di sini merujuk kepada 'issue' sesuatu dasar atau polisi atau pelan....maksud dalam teks sumbernya ialah "dicetak dan diedarkan" ) bolehkah diterjemahkan sebagai "dikeluarkan oleh...." atau "diedarkan oleh...."? ; (3) National Food and Drug Safety Plan (Drug di sini merujuk kepada 'ubat-ubatan') Bolehkah diterjemahkan sebagai "Perancangan Keselamatan Makanan dan Drug Negara"? Sekian, terima kasih.Kami mencadangkan padanan istilah dalam bahasa Melayu seperti yang berikut:

i) The National Law Popularization Office – Pejabat Popularisasi Undang-undang Kebangsaan
ii) issued - diterbitkan
iii) National Food and Drug Safety Plan - Pelan Keselamatan Makanan dan Ubatan Kebangsaan

Padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang tertentu.
Lain-lain08.06.2021
12

Kembali ke atas