Cadangan terjemahan untuk istilah "adrenaline rush"? | Tidak ada terjemahan adrenaline rush dalam pangkalan data kami. Dalam bidang kimia dan perubatan, adrenaline diterjemahkan kepada adrenalina, namun tidak ada padanan rush dalam bidang kimia dan perubatan. Dalam bidang perubatan dan sejarah, rush diterjemahkan kepada terdesak dan kerubut. | Penyemakan dan penterjemahan | 05.05.2015 |
assalamualaikum.. saya ingin bertanya mengenai perbezaan penggunaan perkataan 'ramai' dan 'tolong'. terima kasih. | Ramai bermaksud banyak dan tolong bermaksud bantu. Seharusnya tidak ada kekeliruan dalam penggunaan kedua-dua perkataan ini kerana tidak ada persamaan makna yang boleh mengelirukan. | Makna | 02.08.2016 |
Adakah perkataan DIGEST telah di melayukan? DIGEST yang dimaksudkan ialah koleksi artikel. Terima kasih | Dalam bidang perpustakaan, digest diterjemahkan kepada ringkasan. Tidak ada ada perkataan digest dalam bahasa Melayu. | Istilah | 25.01.2017 |
Salam sejahtera. Penggunaan(oleh itu, seterusnya) di bawah ini, mana satukah ayat diterima? Mengapa? 1. Kim anak orang kaya. Oleh itu, dia tidak ada masalah untuk membayar yuran persekolahan. 2. Kim anak orang kaya. Seterusnya, dia tidak ada masalah untuk membayar yuran persekolahan. | Ayat yang betul ialah ayat pertama kerana oleh itu merupakan penanda wacana penghubung musabab (sebab berlakunya sesuatu).
| Tatabahasa | 02.07.2017 |
Mengapakah melikwidasikan dieja sebegitu dan bukannya melikuidasikan walhal Kamus Besar Bahasa Indonesia mengejakannya dengan ui bukan wi? | Berdasarkan sumber rujukan kami tidak ada maklumat yang dapat kami berikan berhubung dengan pertanyaan tuan. Kamus Dewan menyenaraikan maklumat tentang makna kata dan contoh penggunaan ayat, namun tidak ada maklumat tentang pembentukan kata. | Lain-lain | 23.06.2018 |
Kertas 'majung' atau 'mahjung' atau 'majong' tidak ada dalam kamus dewan edisi terkini. Adakah perkataan 'majung' boleh digunakan untuk merujuk kepada kertas bersaiz besar yang berwarna putih yang sering digunakan di semasa pengajaran di dalam kelas? Terima kasih. | Betul, tidak ada data yang berkenaan dalam Kamus Dewan. Melalui semakan di internet, data yang ada ialah kertas mahjong dan kertas mahjung. Kami mencadangkan kertas mahjung kerana ejaan yang ada dalam kamus ialah mahjung. | Istilah | 29.06.2016 |
Asal - usul (etimologi) istilah gelemaca dan gelemair. Adakah ia singkatan dua perkataan, hasil pembinaan istilah DBP atau memang wujud dalam kosa kata Melayu sejak sekian lama? | Tidak ada maklumat tentang etimologi kata lebih-lebih lagi istilah dalam pangkalan data kami. Melalui rujukan kami juga tidak ada perkataan gele atau gelem untuk membuktikan kata ini dibina daripada dua kata berasingan. Jika tuan berminat untuk membuat kajian, sila berhubung terus dengan Bahagian Peristilahan dan Leksikologi, DBP. | Istilah | 15.03.2018 |
Apakah panggilan hormat yang betul untuk menteri/timbalan menteri/pemimpin dari negara asing? | Tidak ada contoh sapaan ketua negara asing dalam sumber rujukan kami. Untuk makluman tuan, sapaan atau gelaran yang digunakan adalah dalam konteks negara kita mengikut budaya/amalan dalam negara kita. Pada pandangan kami, jika ketua sesebuah negara menerima anugerah kebesaran daripada negara kita, barulah beliau disapa mengikut gelaran yang diterima. Melalui semakan kami dalam media juga, tidak ada kata sapaan yang digunakan bagi ketua negara asing, seperti Presiden Indonesia, Joko Widodo mengadakan lawatan kerja sehari ke Kuala Lumpur. Walau bagaimanapun, untuk mendapatkan maklumat lanjut sila hubungi Bahagian Istiadat di Jabatan Perdana Menteri. | Tatabahasa | 08.10.2015 |
Assalamualaikum dan salam sejahtera. Jika padanan bagi perkataan "syntaxis" dalam Bahasa Melayu adalah tataayat/tatakalimat atau "sintaksis", apakah padanan bagi "morphology" selain daripada "morfologi". Terima kasih didahulukan. | Istilah sintaksis (syntax) dan morfologi (morphology) telah mantap dalam bahasa Melayu dan tidak ada ada istilah lain yang digunakan. | Istilah | 01.07.2016 |
1) Carian Kata tidak ada 'kereta continental', 'kereta kontinental' atau pun 'kereta buatan europe'. Apakah penterjemahan yang betul untuk 'continental cars'? 2) Juga, apakah perterjemahan yang betul untuk 'call us for free car pick-up services'? | 1. Cadangan terjemahan bagi continental car ialah kereta buatan Eropah. 2. Cadangan terjemahan yang boleh digunakan ialah hubungi kami untuk perkhidmatan pengambilan kereta percuma. | Penyemakan dan penterjemahan | 24.04.2019 |