PERKATAAN TINGKAHLAKU, MATAPELAJARAN, KEARAH BERSAMBUNG ATAU BERPISAH | Ejaan yang betul ialah; 1. Tingkah laku. 2. Mata pelajaran. 3. Ke arah. Untuk keterangan lanjut, sila rujuk buku Tatabahasa Dewan Edisi Ketiga. | Makna | 13.04.2009 |
Apakah makna 'tingkahlaku' secara lebih jelas lagi? Apakah makna 'murid' atau 'pelajar' secara lebih jelas lagi? | Makna tingkah laku ialah (langkah, perangai) gerak-geri, kelakuan, perbuatan. Merujuk Kamus Dewan Edisi Keempat, makna murid ialah orang atau anak yg sedang belajar atau berguru, pelajar, penuntut. Pelajar pula ialah orang yg belajar (spt murid sekolah, penuntut di maktab, dsb), orang yg mengaji (menyelidiki ilmu). | Makna | 19.04.2009 |
SILA TERANGKAN APAKAH YANG DIMAKSUDKAN DENGAN TINGKAHLAKU MALADAPTIF BESERTA CONTOH-CONTOH TINGKALAKU MALADAPTIF DALAM DWI BAHASA. | Padanan istilah bahasa Melayu bagi "maladaptive behaviour" ialah kelakuan salah penyesuaian/maladaptif. Untuk keterangan lanjut tentang istilah ini, sila dapatkan maklumat melalui buku-buku berkenaan tajuk tersebut atau hubungi IPTA/IPTS. | Istilah | 24.08.2009 |
yang mana satu betul? 1. mengambilkira/mengambil kira 2. ambil kira/ ambilkira 3. tingkahlaku/tingkah laku 4. selok-belok/selok belok 5. vandalisme/vandalisma 6. bersangkut-paut/bersangkut paut | Ejaan yang betul ialah (1) mengambil kira; (2) ambil kira; (3) tingkah laku; (4) selok-belok; (5) vandalisme; (6) bersangkut paut. | Ejaan | 22.08.2014 |
Simpulan Bahasa adalah gabungan dua perkataan yang biasa digunakan oleh orang-orang Melayu zaman dahulu untuk mengambarkan sifat-sifat, tingkahlaku, situasi dan perangai spontan mausia dalam menjalani kehidupan harian mereka. Rujuk fail yang dilmpirkan. | DBP mengucapkan terima kasih atas keprihatinan tuan. Peribahasa Tekak Biawak memang wujud. Kemungkinan dalam penyusunan buku peribahasa, peribahasa tekak biawak ini telah terlepas pandang. Pihak kami mengambil maklum. Peribahasa ini akan dimasukkan dalam penyusunan buku peribahasa akan dating. | Lain-lain | 11.08.2016 |
Saya mohon pihak DBP untuk menyemak berhubung terjemahan tajuk penyelidikan yang saya dan ahli kumpulan penyelidikan saya terjemahkan dari Bahasa Inggeris ke Bahasa Melayu seperti yang dinyatakan berikut: Tajuk penyelidikan dalam Bahasa Inggeris: “Perceptions on risk behaviours and health seeking associated with HIV/STD among transgender women and men have sex with men (MSM)” Terjemahan tajuk penyelidikan ke dalam Bahasa Melayu: Persepsi berhubung tingkahlaku berisiko dan pencarian maklumat kesihatan yang dikaitkan dengan HIV/STD dalam kalangan wanita transgender dan lelaki yang mempunyai hubungan seks dengan lelaki (Men have sex with men)" | Sekiranya bersesuaian dengan konteks penggunaan tuan, kami mencadangkan tajuk penyelidikan ini diterjemahkan kepada: Persepsi terhadap risiko tingkah laku dan kesihatan yang mempunyai kaitan dengan HIV/STD dalam kalangan transgender dan homoseksual. | Penyemakan dan penterjemahan | 24.01.2020 |