Maklumat Kata

Carian kata tiada di dalam kamus terkini. Sila rujuk capaian Kamus Dalam Talian ini.
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata truck


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Apakah terjemahan yang tepat bagi "food truck" (perniagaan makanan yang menggunakan kenderaan bermotor)? Sila rujukan laporan media ini:- http://www.utusan.com.my/berita/wilayah/peserta-food-truck-raih-hasil-jualan-rm2-000-dalam-4-jam-1.4453051. Padanan bahasa Melayu untuk "food truck" ialah trak makanan.Penyemakan dan penterjemahan17.02.2017
Salam sejahtera Tuan/Puan. Apakah terjemahan yang sesuai bagi istilah "Truck Mounted Fertilizer Spreaders"? Sekian, terima kasih.Istilah bahasa Melayu yang dicadangkan untuk "truck mounted fertiliser spreader" ialah penabur baja cagak trak.Istilah29.01.2016
Salam sejahtera, Adakah "Non-CAN Lift Truck" boleh diterjemahkan kepada "Trak Pengangkut Bukan-CAN"? Frasa digunakan dalma bidang kejuruteraan. Mohon bantuan DBP. Terima kasih.Berdasarkan rujukan istilah bahasa Melayu, "lift truck" diterjemahkan sebagai trak pengangkat. Sila berikan kata nama penuh bagi akronim CAN kerana CAN tidak wujud dalam daftar kata kami.Makna22.11.2018
Apakah istilah Bahasa Melayu untuk: 1)Blood orange. 2)Tempered chocolate. 3)Pushing boundries. 4)Food truck (menjual makanan dari trak) 5)Century egg 6)Chicken tenders (sejenis hidangan) 7)Pan-sear (cara masakan) 8) Bezel (untuk jam tangan dan telefon bimbit) 9)South Carolina (adakah ia kekal seperti itu atau diterjemah sebagai Carolina Selatan?) 10) Mengapakah ayat sukakan, rindukan dan sepertinya salah dari segi gramatis?1. Padana bahasa Melayu untuk "food truck" ialah trak makanan. South Carolina perlu diterjemah kepada Carolina Selatan. Perkataan lain yang dikemukakan tidak mempunyai padanan bahasa Melayu yang khusus. Sila berikan konsep istilah tersebut untuk dikemukakan kepada Bahagian Peristilahan dan Leksikologi bagi mendapatkan padanan bahasa Melayu yang sesuai.
2. Tidak ada perkataan "rindukan" dan "sukakan" dalam bahasa Melayu. Bentuk yang betul ialah suka akan dan rindu akan.
Istilah21.10.2016
Salam sejahtera tuan/puan. Sukacita sekiranya pihak tuan dapat memberi terjemahan bagi istilah-istilah berikut: 1. Truck-in Oven 2.Walk-in Oven 3. Slot Furnace 4. Pulverized Fuel Boiler 5. Stoker Fired Boiler Sekian, terima kasih.Untuk makluman, tidak terdapat padanan bahasa Melayu yang khusus untuk istilah yang diberikan. Walau bagaimanapun, padanan bahasa Melayu yang dicadangkan adalah seperti yang berikut:
 1. Truck-in Oven - Ketuhar Mudah Alih
 2.Walk-in Oven - Ketuhar Mudah Alih
 3. Slot Furnace - Relau Slot /Relau Lubang Alur
 4. Pulverized Fuel Boiler - Dandang Bahan Api mendebu
 5. Stoker Fired Boiler  - Dandang Bakar Pembubuh
Istilah26.04.2016
Assalamualaikum... Saya hendak bertanya. Sekarang tular di fb mengenai terjemahan perkataan foodtruck kepada BM menjadi kendera saji. Adakah benar? Terima kasih.Antara prinsip pembentukan istilah ialah mengambil bentuk bahasa Melayu yang lazim, seperti food truck diberi padanan trak makanan. Bentuk lazim biasanya lebih akrab dan mudah diterima pengguna.Istilah08.09.2017
Assalamualaikum... Saya hendak bertanya. Sekarang tular di fb mengenai terjemahan perkataan foodtruck kepada BM menjadi kendera saji. Adakah benar? Terima kasih.Antara prinsip pembentukan istilah ialah mengambil bentuk bahasa Melayu yang lazim, seperti food truck diberi padanan trak makanan. Bentuk lazim biasanya lebih akrab dan mudah diterima pengguna.Istilah08.09.2017
Kifli Bujang SEL 1.57 PTG Kifli Bujang Mohon bertanya... foodtruck diterjemah kepada perkataan Kendera Saji? Adakah itu benar? Saya mahu menggunakan perkataan ini secara rasmi bagi kementerian.Padanan yang telah diterima pakai bagi food truck ialah trak makanan.Istilah26.09.2017
Boleh saya dapatkan istilah ini dalam bahasa melayu yang tepat? 1 door lock 2 spare tire bracket 3 lorry wooden body 4 lorry body part 5 door holder 6 ventilation plate 7 nylon bush 8 lashing ring 9 fastener 10 cargo truck 11 partition hanger 12 aluminium edge 13 corner engle 14 cargo belt 15 rubber stopper 16 door seal 17 mud flap 18 door hinge seal 19 curtainsider tensioner 20 roller shutter 21 lorry steel body 22 lorry box van body 23 handle lock 24 handle 25 lock 26 oil tank cover 27 gas spring absorber 28 aluminium profile 29 awning 30 LED room lamp 31 LED pilot lamp 32 LED side lamp 33 LED tail lamp. Saya cuba menterjemahkan tetapi dibimbangi terjemahan itu salah. diharapkan pihak DPB dapat membantu untuk tugasan saya di tempat kerja. Terima kasih.

Istilah yang tepat mengikut bidang kejuruteraan adalah seperti berikut:

 

1. door lock = kunci pintu

2. spare tire bracket = pendakap tayar simpanan

3. lorry wooden body = badan kayu lori

4. lorry body part = bahagian badan lori

5. door holder = pemegang pintu

6. ventilation plate = plat pengalihudaraan

7. nylon bush = sesendal nilon

8. lashing ring = gegelang pengikat/cecincin pengikat

9. fastener = pengetat

10. cargo truck = trak kargo

11. partition hanger = penyangkut pembahagi

12. aluminium edge = pinggir aluminium/ tepi aluminium

13. corner angle = sudut/penjuru/bucu

14. cargo belt = tali pengikat kargo/sawat kargo

15. rubber stopper = penahan getah

16 door seal = penutup pintu

17. mud flap = penahan lumpur

18. door hinge seal = penutup engsel pintu

19. curtainsider tensioner = penegang penutup

20. roller shutter = penutup jendela gulung

21. lorry steel body = badan besi lori

22. lorry box van body = peti lori bersaiz van

23. handle lock = kunci pemegang

24. handle = pemegang

25. lock = kunci

26. oil tank cover = penutup tangki minyak

27. gas spring absorber = penyerap spring bergas

28. aluminium profile = profil aluminium

29. awning = sengkuap

30. LED room lamp = lampu bilik LED

31. LED pilot lamp = lampu panduan LED

32. LED side lamp = lampu sisi LED

33. LED tail lamp = lampu belakang LED

Istilah19.12.2019

Kembali ke atas