Salam Tuan/Puan, Saya ingin bertanya, Soalan perihal sektor Semikondutor, Untuk nama-nama terma, Custom Layout, Physical Design, Design & Verification, Post-Silicon Validation, Field Programmable Gate Array (FPGA) Emulation & Prototyping, Computer-Aided Design, Design Automation, Packaging & Testing, Embedded System, Integrated Circuit (IC), Circuit Design apakah terjemahan rasmi dalam Bahasa Melayu kepada nama-nama terma yang saya senaraikan tadi? Saya dahulukan dengan jutaan terima kasih atas kesudian menerima & menjawab soalan saya Tuan/Puan :) | Untuk makluman tuan/puan, DBP tidak menyediakan khidmat penterjemahan. Bagi mendapatkan khidmat penterjemahan, tuan/puan boleh menghubungi Persatuan Penterjemah Malaysia melalui talian 03-92262506 atau e-mel: terjemah1@gmail.com dan Institut Terjemahan dan Buku Malaysia melalui talian 03-41451942 atau e-mel: info@itbm.com.my. | Penyemakan dan penterjemahan | 15.08.2024 |
Saya mohon bantuan menterjemah ayat ini yang berkaitan dengan bidang IT. 1. Such tools generate proof obligations and prove the obligations through automatic and interactive provers. 2. The specification is feed into the verification tools for syntax and semantic checking. terima kasih. | Untuk makluman puan kami tidak menyediakan khidmat terjemahan. Apa yang dapat kami bantu, puan perlu menterjemahkan dahulu teks tersebut ke dalam bahasa Melayu dan kami akan menyemak terjemahan yang telah dibuat. | Lain-lain | 16.10.2012 |
assalam, saya lampirkan soalan . terima kasih | Cadangan padanan bahasa Melayu bagi istilah dalam lampiran adalah seperti yang berikut: 1. decentralized - terpencar/tak terpusat 2. validation - kesahihan 3. verification - pengesahan 4. modular - modular 5. mock application - permohonan contoh 6. decode - tafsir kod 7. representation - perwakilan Padanan istilah-istilah ini bergantung pada kesesuaian konsep dan konteks penggunaan dalam sesuatu bidang tertentu. | Istilah | 23.11.2024 |