Manakah subjek bagi ayat: Talian Internet tanpa wayar yang diberikan secara percuma oleh kerajaan amat membantu mahasiswa. | Subjek bagi ayat ialah 'Talian Internet tanpa wayar' | Tatabahasa | 14.07.2020 |
1. Kini telefon bimbit berkamera mula mendapat perhatian pengguna. 2. Telefon bimbit berkamera berupaya mengambil gambar secara pegun atau visual. 3. Perkembangan telekomunikasi tanpa wayar bergerak sangat pantas. 4. Perkembangan telekomunikasi tanpa wayar tidak terkejar oleh pengguna. 5. Telefon bimbit dilengkapi dengan fungsi capaian internet, berkamera dan memuat turun muzik. 6. Telefon bimbit moden turut bertindak sebagai PDA iaitu umpama diari digital bergerak yang menjaga rutin anda setiap hari. Tuan, apakah kata hubung yang sesuai digunakan untuk menggabungkan ayat-ayat di atas supaya menjadi 3 ayat saja? | 1. Kini telefon bimbit berkamera yang berupaya mengambil gambar secara pegun atau visual mula mendapat perhatian pengguna. 2. Perkembangan telekomunikasi tanpa wayar bergerak sangat pantas sehinggakan tidak terkejar oleh pengguna. 3. Telefon bimbit dilengkapi dengan fungsi capaian internet, berkamera dan memuat turun muzik turut bertindak sebagai PDA, iaitu diari digital bergerak yang menjaga rutin hidup anda setiap hari.
| Tatabahasa | 14.05.2020 |
'Wireless' dalam bahasa Melayu apa? | Terjemahan bagi istilah "Wireless" ialah "tanpa wayar" atau "wayarles". | Penyemakan dan penterjemahan | 19.12.2015 |
Salam sejahtera Tuan/Puan. Saya ingin meminta cadangan terjemahan istilah 'Wire take-up machine' dalam Bahasa Melayu. Sekian, terima kasih. | Cadangan kami, wire take-up machine - wayar penjanaan mesin. | Penyemakan dan penterjemahan | 02.01.2016 |
Mana satu ayat yang betul. 1. Peserta bengkel diminta membawa bersama komputer riba dan laporan ke bengkel tersebut. 2. Peserta bengkel diminta membawa bersama-sama komputer dan wayar penyambung ke bengkel tersebut. | Ayat yang tepat ialah ayat kedua. | Lain-lain | 12.06.2015 |
Saya ingin bertanya mobile and wireless communication boleh terjemahankan dalam bahasa melayu bagi term kejuruteraan... | Istilah bahasa Melayu bagi mobile and wireless communication ialah komunikasi mudah alih dan tanpa wayar/wayarles. | Istilah | 01.10.2010 |
Adakah wujud perkataan dengan imbuhah 'NIR' seperti perkataan NIRTUNAI (Cashless) atau NIRWAYAR (Wireless)? Adakah ianya sah digunakan dalam teks ucapan atau kenyataan akhbar? | Untuk makluman tuan, tiada imbuhan NIR dalam bahasa Melayu. Padanan istilah cashless dalam bahasa Melayu yang sesuai ialah tanpa tunai, manakala terjemahan bagi istilah "Wireless" pula ialah "tanpa wayar" atau "wayarles". | Penyemakan dan penterjemahan | 05.10.2018 |
Assalamualaikum dan Salam Sejahtera warga DBP. Saya terpanggil untuk menulis komen di sini setelah melihat satu iklan di sebuah akhbar tempatan. Jujurnya saya agak terkilan apabila dalam penulisan bahasa, perkataan ceduk digunakan. Terbaharu saya lihat perkataan 'wayarles' diguna dalam iklan Bahasa Malaysia. Apabila kamus DBP (atas talian) dirujuk, didapati perkataan itu disenaraikan. Agak ralat perkara ini berlaku kerana sudah jelas perkataan itu bukan berasal daripada Bahasa Malaysia. Bukan ke sebelum ini kita guna perkataan "tanpa wayar"? Kenapa "les" di dalam perkataan "wayarles" disamakan dengan perkataan "tanpa"? Sejak bila kita ada imbuhan "les" dalam tatabahasa. Saya seorang pendidik di sebuah universiti, dan sangat menekankan penulisan tesis dalam Bahasa Malaysia yang berkualiti. Penggunaan bahasa yang diceduk ini akan merosakkan bahasa kita. Bagaimana saya nak mendidik pelajar untuk menulis dengan baik sekiranya perkataan tersebut ada dalam daftar kamus dewan. Saya perhatikan banyak perkataan ceduk mula timbul di zaman teknologi maklumat dan ini sangat menyedihkan. Kalau perkara ini diteruskan, tidak mustahil jati diri Bahasa Malaysia akan terkubur. Harap pihak DBP mengambil berat perkara ini. -Pendokong Bahasa Malaysia- | Waalaikumsalam, penggunaan istilah wayarles dan tanpa wayar diterima dalam bahasa Melayu dan juga merujuk kepada wireless. Perkataan wayarles telah lama diterima dalam bahasa Melayu kerana penggunaannya telah mantap. | Lain-lain | 20.01.2015 |
Saya ingin mengesahkan terjemahan dan bertanya soalan. 1. Frasa Inggeris seperti "Have a good day", "have a nice day", jika diterjemahkan ke bahasa Melayu, menjadi "Selamat menjalani hari yang indah", adakah diterima? Tidakkah ia agak terlalu panjang? Adakah terdapat frasa gantian lain yang setara maksudnya? 2. Baru-baru ini, saya ada membaca berita mengenai servis yang ditawarkan oleh Telekom Malaysia dan dalam berita tersebut ada menggunakan perkataan "nirwayar". "Internet Jalur-Lebar Nirwayar". Saya telah membuat carian di PRPM, namun perkataan ini tidak wujud. Bolehkah saya tahu makna perkataan ini? Sekian, terima kasih. | Maksud ayat 'Have a good day' dan 'have a nice day' membawa maksud yang sama, iaitu selamat menjalani hari yang indah atau baik. Perkataan nirwayar pula bermaksud tanpa wayar, nir memberi maksud tanpa. Sekian terima kasih | Makna | 08.08.2019 |
Salam, kerap digunakan perkataan "mengenai" yang membawa maksud "tentang", soalan saya dari sudut tatabahasa, bolehkah menggunakan perkataan "mengenai"? Contoh ayat, "Kajian ini dijalankan mengenai....." | Saudari, Antara maksud perkataan mengenai termasuklah berkaitan, dengan atau tentang. Berdasarkan contoh ayat yang dikemukakan perkataan 'mengenai' boleh digunakan dalam konteks makna yang tersebut. Walau bagaimanapun kata yang lebih lazim digunakan ialah 'tentang' kerana mengenai lebih kerap digunakan untuk maknanya yang pertama, iaitu 'kena pada'. Saya sertakan makna mengenai menurut Kamus Dewan Edisi Keempat iaitu: 1. kena pd (matlamat, sasaran, dll): maka peluru meriam itu pun datang ~ segala orang Melaka, ada yg putus lehernya; diparangnya segala tombak itu habis putus-putus, sebilah pun tiada ~ dia; 2. menyentuh, bergesel dgn (sesuatu): hendaklah berhati-hati supaya wayar elektrik itu tidak ~ besi itu; 3. berkenaan (berkaitan, berhubungan) dgn, tentang: dlm buku kecil itu terdapat catatan-catatan penting ~ beberapa perkara; mereka mencari suatu penyelesaian ~ masalah tersebut; 4. menimpa: penyakit campak ini lebih kerap ~ kanak-kanak drpd orang dewasa; 5. Mn, bp bersetubuh; | Tatabahasa | 02.08.2012 |