Maklumat Kata

Carian kata tiada di dalam kamus terkini. Sila rujuk capaian Kamus Dalam Talian ini.
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata yu

Puisi
 

Anak yu dua serupa,
     Yu berjumpa dengan sembilang;
Janji dulu adik tak lupa,
     Tunggulah sampai adik pulang.


Lihat selanjutnya...(12)
Peribahasa

Seperti sekelat muka dua.

Bermaksud :

Bermuka dua; mendua hati; munafik. (Peribahasa lain yang sama makna: a. Seperti yu kia-kia: kepala yu ekor pari, b. Talam dua muka). sekelat = kain tenun daripada bulu domba.

 

Lihat selanjutnya...(6)


Kamus Thai Melayu Dewan

Kamus Thai 2.indb
w] น burung hantu, pungguk นกนางนวล [-na:nuan] น burung ca- mar นกนางแอ ่ น [-na:εn] burung layang- layang นกพิราบ [-pi  ra:p] น burung mer- pati นกยูง [-yu:] น burung merak นกหัวขวาน [-huakwa:n] น burung belatuk, burung tukang นกเหยี่ ยว [-yi  aw] ดู เหยี่ ยว นกอินทรี [-insi:] น burung rajawali นก 2 [nok] น (ป น ikan siakap ปลากัด [-kat] น ikan pelaga, ikan laga ปลากุเรา [-kurau] น ikan kurau ปลาเค็ม [-kem] น ikan masin ปลาจะละเม็ด [-calamet] น ikan bawal ปลาฉลาม [-cala:m] น ikan yu ปลาช่อน [-cn] น ikan haruan ปลาดุก [-duk] น ikan keli ปลาตะเพียน [-tapian] น ikan kekek ปลาทู [-tu:] น ikan kembung ปลาน้ำเค็ม [-na:mkem] น ikan laut ปลาน้ำจืด [-na:mc:t
Kamus Thai 2.indb
ว 1 petah, fasih: หลังจากอยู ่ ที่ กัวลาลัมเปอร ์ นักศ ึ กษา ม.อ. พูดภาษามลายูจ ้ อไปเลย Se­telah tinggal di Kuala Lumpur, pela­ jar PSU sudah petah berbahasa Mela­ yu. 2 becok: เด็ก ๆ คุยจ ้ อเมื่ อคุณครูของเขา ออกจากห ้ อง Budak-budak becok bercakap apabila guru mereka keluar dari bilik darjah. จอก 1 [c:k] น cawan: เขาได ้ Dia seorang budak yang cerdik. ฉลาดแกมโกง [-k:mko:] ว licik ฉลาดเกินวัย [-k:nwai] ว cepat ma- tang ฉลาดเฉียบแหลม [-ci  aplε:m] ว tajam ฉลาม [cala:m] น ikan yu ฉลุ [calu] ก mengukir ฉลู [calu:] น tahun lembu ฉวย [cuay] ก mencapai: เขาฉวยหมวก ได ้ ก็เดินออกประตูไป Dia mencapai topi lalu keluar dari pintu. ฉวยฉาบ [-ca:p] ก menyambar ฉวยโอกาส
Kamus Thai 2.indb
berteriak de­ ngan suara yang lantang. ร ้ องทุกข ์ [-tuk] ก merayu: ชาวประมงขนาด เล็กร ้ องทุกข ์ เพื่ อให ้ สามารถจับปลาในเขตหวง ห ้ ามได ้ Nelayan-nelayan kecil mera­yu supaya dibenarkan menangkap ikan di kawasan larangan. ร ้ องเพลง [-ple:] ก menyanyi: พวก เขาร ่ วมกันร ้ องเพลงชาติ Mereka bersama- sama menyanyi lagu kebangsaan. ร ้ องเรียก [-ri ่ มใหม ่ ของเขาด ้ วยพลาสติก Chalie mem- balut buku barunya dengan plastik. หู [hu:] น telinga = กรรเจียก หูกระต ่ าย [-krata:y] น bo หูฉลาม [-cala:m] น sirip yu หูโทรศัพท ์ [-to:rasap] น gagang te­ lefon เห [he:] ดู เฉ เหงา [au] ว sepi: ฉันรู ้ สึกเหงาเมื่ ออยู ่ คนเดียว Saya berasa sepi apabila bersendirian. เหง ้ า
Thumbs.db
F9`H TI],lS °[MZ [9@šImïf{uÈ#râD uou{g= 256_f9d291e473ff19a6 %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ÃŅLJɉ˒Ԕؘ֖ښ⣣妦詩벲 &'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ÃŅLJɉ˒Ԕؘ֖ښ㤤槧骪 8c2K"F x$<{`g m^5r!ct ;pO,Hq YU^2_j #nOkX Xt9u R0 xoPVkM[S 7gUufC 0 T_*3x f Ln0@#q y-<g2F[ #Jt#M QM4Æ6§‰Z/:2~@Ÿwp,Tú +GhbE` Q^\Cgi5

Kembali ke atas