Maklumat Kata

Kamus Bahasa Melayu



Definisi : bahasa yg menjadi tumpuan atau hasil terjemahan drpd bahasa yg lain; (Kamus Dewan Edisi Keempat)
Tesaurus
 
sasar3
Kata Terbitan : menyasar, sasaran,


Istilah Bahasa Melayu

Istilah SumberIstilah SasarBidangSubbidangHuraian
translationterjemahanKesusasteraanTiadaProses pemindahan daripada bahasa yang digunakan dalam teks (bahasa sumber) ke dalam bahasa lain (bahasa sasaran). Terjemahan dihasilkan dengan menggunakan pelbagai kaedah berdasarkan tiga prinsip umum yang berlainan seperti yang berikut: (a) Terjemahan perlu merujuk teks asal dari segi bentuk, prosodi, dan leksikon. (b) Nilai sastera tidak sepenting isinya, dan nilai ini tidak dapat diterjemahkan sepenuhnya, (c) Kesan kesusasteraan teks dalam karya terjemahan dianggap penting. Oleh itu, bentuk, prosodi dan leksikon boleh diubahsuai mengikut budaya dan kesesuaian bahasa sasaran. Melalui ketiga-tiga prinsip tersebut, terjemahan boleh dihasilkan secara literal, longgar, atau diadaptasikan. Terjemahan literal melibatkan pemindahan bahasa pada tahap perkataan tanpa menghiraukan perbezaan sistem ungkapan dan imejan antara sumber dengan bahasa sasaran. Terjemahan longgar pula mengekalkan nada, semangat dan kesan penulisan sesebuah teks, kadang-kadang sehingga terpaksa mengorbankan atau mengkrompromikan �kesetiaan
target languagebahasa sasaranKomputerTiadaTiada
target languagebahasa sasaranLinguistikTiadaTiada
object languagebahasa sasaranPendidikanTiadaTiada
target languagebahasa sasaranPendidikanTiadaTiada
word-for-word translationterjemahan harfiahLinguistikTiadaPengalihbahasaan pernyataan, ungkapan dsb. kata demi kata atau bahagian demi bahagian daripada bahasa sumber tanpa menghiraukan kekhususan bahasa sasaran
terjemahan mesinmachine translationKecerdasan BuatanKomunikasiProses automatik yang menggunakan kaedah pengkomputeran dan alkhwarizmi AI untuk menterjemahkan teks atau pertuturan daripada satu bahasa tabii ke bahasa tabii yang lain. Sistem ini menganalisis struktur dan makna bahasa sumber sebelum menjana terjemahan dalam bahasa sasaran secara pantas dan berskala. Contoh aplikasi terjemahan mesin ialah Google Translate, Microsoft Translator dan ChatGPT Translator.
written languagebahasa tulisanLinguistikTiadaVariasi bahasa yang menggunakan medium tulisan dan sampai kepada sasaran secara visual
open textteks terbukaKesusasteraanTiadaTeks yang memungkinkan pelbagai interpretasi pembaca. Bahasa, tema dan strukturnya bersifat kompleks dan tidak eksplisit. Teks terbuka tidak khusus kepada mana-mana khalayak, dan wujud dalam pelbagai genre sastera. Konsep teks terbuka ini diutarakan oleh Umberto Eco untuk membezakannya dengan teks popular. Teks popular mempunyai sasaran khalayak khusus, contohnya teks cinta untuk golongan remaja.

Kembali ke atas