Maklumat Kata

Kamus Bahasa Melayu


[fé.de.ral] | فيدرل

Definisi : (féderal) IB yg bersekutu (negeri-negeri dll); kaum ~ orang yg menganut (menghendaki) faham negara yg berbentuk persekutuan; negara ~ negara yg dibentuk drpd negeri-negeri yg bersekutu. (Kamus Dewan Edisi Keempat)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata federal


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Salam sejahtera, Saya ada persoalan mengenai cara penulisan ayat berikut: Pemulihan Tanah Persekutuan atau FELCRA (Federal Land Consolidation and Rehabilitation Authority) atau Pemulihan Tanah Persekutuan (FELCRA - Federal Land Consolidation and Rehabilitation Authority) atau Pemulihan Tanah Persekutuan - Federal Land Consolidation and Rehabilitation Authority (FELCRA). Yang mana satukah yang betul antara ketiga-tiga cara penulisan di atas? Terima kasih.
Cara penulisan yang boleh digunakan ialah Lembaga Penyatuan dan Pemulihan Tanah Persekutuan (Federal Land Consolidation and Rehabilitation Authority - FELCRA).
Tatabahasa22.12.2020
Executive feredal agency Mantology target M Sdn Bed badge criminals investigation Under Section 501 503 509 roll of low Criminals prasending justification Criminal justice investigation civil war Hakcipta Copyright reserved © 2017 Chief Registrar’s Office Federal Court of Malaysia. Copyright of the official portal of the Chief Registrar’s Office Federal Court of Malaysia and its contents which include information, text, images, graphics, logos, sound files, video files and their arrangement, and materials therein are owned by Chief Registrar’s Office Federal Court of Malaysia unless otherwise indicated. No part or parts of this portal may be modified, copied, distributed, retransmitted, broadcast, displayed, reproduced, published, licensed, transferred, sold or commercially dealt with in any manner without the express prior written consent of Chief Registrar’s Office Federal Court of Malaysia.Soalan tuan bukan soalan yang berkaitan dengan bahasa Melayu. Sekiranya tuan mempunyai sebarang persoalan berkaitan dengan ejaan, makna kata, tatabahasa, sastera, penerbitan dan korporat DBP, sila nyatakan soalan tuan dengan jelas untuk kami bantu.Lain-lain20.02.2024
Maksud FELDA?FELDA akronim bagi Federal Land Development Authority (Lembaga Kemajuan Tanah Persekutuan).Istilah23.01.2006
apakah penterjemahan bahasa melayu bagi nama-nama negara berikut: Czech Republic Faeroe Islands Federal Republic of Germany Perancis Gibraltar Grand Duchy of Luxembourg Greece Greenland Hungary Ireland Italy Kingdom of Belgium Kingdom of Denmark Kingdom of Norway Kingdom of Spain Kingdom of Sweden Kingdom of the Netherlands People's Republic of China Portuguese Republic Principality of Andorra Principality of Liechtenstein Republic of Austria Republic of Bulgaria Republic of Cyprus Republic of Estonia Republic of Finland Republic of Iceland Republic of Indonesia Republic Of Korea Republic of Latvia Republic of Lithuania Republic of Malta Republic of Poland Republic of San Marino Republic of Singapore Republic of Slovenia Romania Saint Pierre and Miquelon Slovak Republic State of Israel Swiss Confederation Ukraine United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland United States of America dan dimanakah sumber rujukan untuk penterjemahan nama negara yang tepat?

Penterjemahan bahasa Melayu bagi nama negara luar adalah seperti yang disenaraikan dalam Garis Panduan Penentuan Nama Geografi,Edisi Kedua, 2006 yang diterbitkan di Malaysia oleh Jabatan Ukur dan Pemetaan Malaysia.

Penyemakan dan penterjemahan03.12.2014
assalamulaikum sy pelajar kolej mara seremban saya ad buat kajian tentang novel Alias Ali iaitu Krisis terbitan Federal Berhad....saya nk mendapatkan biografi pengarang Alias Ali dan Sinopsis novel ni..... terima kasih...

Waalaikumusalam wbk. Bagi mendapatkan biografi pengarang Alias Ali, sdr bolehlah mendapatkan/merujuk kepada buku Biografi Penulis WAJAH (Edisi Ketiga), terbitan DBP, 2005. Buku tersebut boleh dibeli di mana-mana kedai utama atau dirujuk di mana-mana perpustakaan utama di tempat sdr atau di Pusat Dokumentasi Melayu, Dewan Bahasa dan Pustaka, Jalan Dewan Bahasa, 50926 Kuala Lumpur. Tentang sinopsis novel Krisis karya penulis tersebut, sdr bolehlah merengkaskan ceritanya selepas karya tersebut dibaca.

Sekian dimaklumkan dan wassalam.

Lain-lain04.08.2010
Salam sejahtera, Adakah terjemahan berikut boleh digunakan? 1. Sherman Act -> Akta Sherman 2. Clayton Act -> Akta Clayton 3. Federal Trade Commission Act -> Akta Suruhanjaya Perdagangan Persekutuan 4. Robinson-Patman Act -> Akta Robinson-Patman 5. Hart-Scott-Rodino Act -> Akta Hart-Scott-Rodino Jika tidak, sila berikan pendapat dan cadangan anda. Mohon pendapat dan cadangan pihak DBP. Terima kasih. Padanan yang diberikan bersesuaian.Lain-lain14.01.2018
Salam, Saya cuba untuk mendapatkan beberapa definasi dalam konteks malaysia bertujuan untuk tujuan pembelajaran antaranya : 1. Malaysian government agencies 2. Badan-badan berkanun kerajaan (federal / state) 3. Syarikat berkaitan Malaysia (GLC) 4. perbadanan kemajuan ekonomi negeri kerjasama dari pihak tuan didahului dengan ribuan terima kasih.

Saudara boleh merujuk buku Malaysia Kita dan Who is who bagi tujuan tersebut di samping menghubungi Jabatan Perdana Menteri (MAMPU) dan melayari laman sesawang Perbadanan Kemajuan setiap negeri.

.

Lain-lain26.11.2008
Mohon khidmat nasihat dbp untuk tejemahan “integral practice” Contoh ayat: A Study of the Meaning of Integral Practice of the Religion Under Article 11 of the Federal ConstitutionKami mencadangkan "integral practice" diterjemahkan sebagai "amalan integral", "amalan kamiran" atau "amalan bersepadu". Namun, padanan ini bergantung pada kesesuaian serta konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang atau laras bahasa.Penyemakan dan penterjemahan26.04.2022
1. Salam tuan/puan. Apakah padanan dalam bahasa Melayu yang paling sesuai untuk "Their Highnesses the Rulers of the Malay States "? Setakat ini tiada lagi dalam mana-mana perundangan tetapi dalam Federal Constitution terdapat perkataan Their Royal Highnesses = Duli-Duli Yang Maha Mulia Raja-Raja"? Mohon pandangan tuan/puan. 2. Apakah padanan dalam bahasa Melayu yang paling sesuai untuk "Crown"? Carian saya mendapati "Crown Agents" diterjemah sebagai Ejen Pemerintah tetapi tiada padanan untuk "Crown" sahaja. 3. Perkataan "thereby reserved" adakah bersesuai padanan bahasa Melayu dengan "diberikan maksud itu?

1.  1. Gelaran yang terdapat dalam Perlembagaan Persekutuan telah termaktub dan tidak boleh diubah.  

2.  2. Berdasarkan Kamus Inggeris-Melayu Dewan, halaman 331, crown membawa maksud mahkota dan takhta kerajaan.

3.  3. Sila nyatakan konsep atau konteks ayat menggunakan perkataan thereby reserved agar pihak kami dapat memberikan cadangan padanan yang sesuai. 

Untuk makluman, pihak DBP tidak membuat kerja-kerja penterjemahan, sama ada daripada bahasa Melayu kepada bahasa asing atau sebaliknya. Sila terjemahkan perkataan atau ayat bahasa asing tersebut dalam bahasa Melayu untuk semakan kami.


Penyemakan dan penterjemahan03.10.2023
Pohon pihak tuan kemukakan cadangan padanan bagi perkara yang dinyatakan dalam Jadual yang dilampirkan. Terima kasihCadangan padanan bahasa Melayu bagi istilah parade ialah jalan pawai, Order in Council ialah Perintah dalam Majlis Mesyuarat, Ruler in Council ialah Raja dalam Mesyuarat, Order of the King in Council ialah Perintah Raja dalam Majlis Mesyuarat, Federal Executive Council ialah Majlis Mesyuarat Kerajaan Persekutuan, State Executive Council ialah Majlis Mesyuarat Kerajaan Negeri, dan Settlement Executive Council of a Settlement ialah Majlis Mesyuarat Kerajaan Negeri Selat bagi sebuah Negeri Selat. Padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian konsep dan konteks penggunaan dalam sesuatu bidang tertentu.Istilah13.04.2023
12

Kembali ke atas