Maklumat Kata

Kamus Bahasa Melayu


[fran.cais] | فرنچاءيس

Definisi : hak atau kebenaran istimewa yg diberikan (dgn syarat dan bayaran tertentu) oleh syarikat induk (pemilik) kpd pengusaha utk memasarkan sesuatu barangan atau perkhidmatan; memfrancaiskan memberikan francais sesuatu barangan atau perkhidmatan kpd seseorang, syarikat dsb: syarikat itu merancang utk ~ produk keluarannya kpd individu atau syarikat yg berminat. (Kamus Dewan Edisi Keempat)

[fran.cais] | فرنچاءيس

Definisi : hak atau kebenaran yg diberikan oleh pengeluar atau sesebuah syarikat kpd pengusaha utk memasarkan barangannya atau perkhidmatan yg diasaskannya. memfrancaiskan memberikan hak atau kebenaran terhadap barangan keluaran atau perkhidmatan yg diasaskan oleh pengeluar atau syarikat asal kpd pengusaha utk dipasarkan: Syarikat itu ~ hasil pengeluarannya kpd individu yg berminat. (Kamus Pelajar Edisi Kedua)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata francais


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
apakah terjemahan bagi 'franchisee' dan 'franchisor'?Istilah bahasa Melayu "franchisee" ialah penerima francais dan "franchisor" ialah pemberi francais.Istilah17.07.2014
Assalamualaikum dan selamat sejahtera, Untuk makluman pihak tuan/puan, Persatuan Francais Malaysia (MFA) dengan kerjasama Kementerian Perdagangan dalam Negeri dan Hal Ehwal Pengguna (KPDNHEP) akan menganjurkan Program Pameran dan Persidangan Francais Antarabangsa Malaysia 2022 pada 8 hingga 10 September ini di Pusat Konvensyen Kuala Lumpur (KLCC). Tema yang digunakan bagi program ini adalah ‘Rebuilding Growth, Spurring Excellence’ di dalam bahasa Inggeris, untuk penggunaannya dalam Bahasa Melayu pula kami bercadang untuk menggunakan ayat ‘Pembinaan Semula Pertumbuhan, Memacu Kecemerlangan’. Oleh yang demikian, kami dengan rendah hati ingin mendapatkan pandangan dan khidmat nasihat daripada tuan/puan berkaitan penggunaan bahasa bagi tema ini dalam Bahasa Melayu. Petikan tema ini akan digunakan di mana-mana bahan promosi program yang diterbitkan dalam bahasa Melayu. Sebarang maklumat lanjut, pihak tuan/puan boleh hubungi saya Cik Nurul Ain di talian 011-2924 0213 (ain.mohamad@mfa.org.my). Terima KasihMohon berikan konsep bagi perkataan Rebuilding Growth agar pihak kami dapat memberikan terjemahan yang baik dan betulMakna24.05.2022
Selamat pagi, Baru-baru ini, sebuah pengusaha makanan francais menggunakan “Sensasi Delight” sebagai nama bagi promosi resipi terbaru mereka. Soalan saya, adakah nama ini dibenarkan penggunaannya untuk tujuan pengiklanan? Adakah penggunaan bahasa campuran menjadikan ianya tidak sah digunakan bagi tujuan pengiklanan? Berbangkit daripada soalan diatas, syarikat kami pula ada mencadangkan nama “Rasalicious Roaster” bagi sebuah pengusaha makanan francais yang lain yang mempromosikan ayam panggang sebagai menu utama. Rasalicious – Gabungan “Rasa” + cedokan “licious” dari Delicious = Sedap Roaster – Panggang Soalan saya, adakah “Rasalicious Roaster” sah digunakan sebagai nama produk bagi tujuan pengiklanan kami? Harap pihak Tuan dapat membantu menjawab persoalan saya ini. Terima kasih.Kedua-dua perkataan ini tidak boleh diterima kerana kedua-duanya mencampuradukkan bahasa Melayu dengan bahasa Inggeris dan menjadi bahasa rojak. Perkataan sensasi delight boleh digantikan dengan hidangan sensasi dan rasalicious digantikan dengan rasa enak.    Tatabahasa20.06.2008
Tuan/ Puan Harap boleh nasihatkan perkara seperti berikut:- 1) Kalau kedai francais berada di Majlis Perbandaran yang sama. Sijil Pengesahan Bahasa boleh digunakan berulang kali untuk kedai-kedai selagi sijil pengesahan belum luput? 2) Pada 5/8/19, saya ada hantar Bahasa Jawi untuk menyemak kegunaan Bahasa Jawi sama ada betul. Tetapi saya belum dapat apa jawapan. Boleh Tuan/ Puan tolong semak perkara ini? Terima kasih.Jawapan bagi soalan yang pertama ialah sijil pengesahan bahasa boleh digunakan sekali sahaja untuk satu kedai walaupun dalam perbandaran yang sama.

Jawapan bagi soalan kedua ialah sila lampirkan semula teks jawi tersebut untuk disemak oleh pihak kami. Pastikan visual dalam format jpeg. atau gif.
Lain-lain15.08.2019
Assalamualaikum dan salam sejahtera, Terjemahan untuk Franchisee?Menurut Kamus Inggeris-Melayu Dewan, maksud franchise ialah "francais"Makna14.04.2022
Assalamualaikum dan salam sejahtera. Bagaimana saya boleh terjemahkan perkataan berikut 1. Department of Pricing? 2. Franchisee 3. Remote regional directorate Terima kasih Tiada contoh ayatCadangan terjemahan perkataan yang diberikan ialah:
1. Department of Pricing - "Jabatan Harga"
2. Franchise - "francais"
3. Remote regional directorate - "Jabatan Wilayah Terpencil atau Luar Bandar"
Makna11.04.2022
Assalamualaikum. Saya Ami Farhani, ingin menyatakan rasa tidak puas hati terhadap keputusan Peraduan Gambar dan Kata. Merujuk gambar yang saya lampirkan, terdapat dua nama MOHD BAKRI BIN TALIB sebagai pemenang. Berdasarkan syarat peraduan http://www.mfa.org.my/newmfa/peraduan-gambar-dan-kata/ :- "5. Peserta boleh menghantar lebih daripada satu penyertaan, tetapi hanya satu sahaja layak pilih sebagai pemenang." Ketiga-tiga penyertaan Mohd Bakri bin Talib pula jelas tidak mematuhi syarat peraduan. Dua daripadanya tidak memaparkan individu/model. Satu daripadanya pula menggunakan suntingan digital. (3. Gambar yang diambil hendaklah memaparkan individu/model bersama outlet/produk francais secara realiti tanpa suntingan digital.) Pautan penyertaan beliau: https://www.instagram.com/p/CUc4jJqJznc/?utm_medium=copy_link https://www.instagram.com/p/CVDgTV9pJlf/?utm_medium=copy_link https://www.instagram.com/p/CVDh_R7p0Rt/?utm_medium=copy_link Bagaimana beliau boleh dipilih sebagai pemenang? Penjurian oleh penganjur tidak cermat. Setiap peserta pastinya melakukan yang terbaik untuk mematuhi syarat peraduan. Jika pemenang dipilih daripada peserta yang tidak mematuhi syarat asas sebegini, bagaimana orang ramai hendak mempercayai ketelusan peraduan atas talian seperti ini? Justeru saya memohon DBP sebagai salah seorang penganjur mengambil berat tentang aduan saya ini. Terima kasih.

Maklum Balas Aduan keputusan Peraduan Gambar dan Kata

Aduan I:

Terdapat dua nama MOHD BAKRI BIN TALIB sebagai pemenang. Berdasarkan syarat peraduan http://www.mfa.org.my/newmfa/peraduan-gambar-dan-kata/ :- "5. Peserta boleh menghantar lebih daripada satu penyertaan, tetapi hanya satu sahaja layak pilih sebagai pemenang.

Maklum Balas:

Nama Encik Mohd. Bakri bin Talib hanya sekali sahaja dipilih sebagai pemenang iaitu, pemenang tempat ketiga.

Aduan II:

Gambar yang diambil hendaklah memaparkan individu/model bersama outlet/produk francais secara realiti tanpa suntingan digital.) Pautan penyertaan beliau: https://www.instagram.com/p/CUc4jJqJznc/?utm_medium=copy_link https://www.instagram.com/p/CVDgTV9pJlf/?utm_medium=copy_link https://www.instagram.com/p/CVDh_R7p0Rt/?utm_medium=copy_link

Bagaimana beliau boleh dipilih sebagai pemenang?

Maklum Balas:

Konsep kolaj serta teknik adalah kreativiti peserta yang menyertai pertandingan dan gambar tiada unsur suntingan digital. Pihak Juri memutuskan bahawa gambar tersebut merupakan gambar asli yang dibuat dalam konsep kolaj.

Sekian, terima kasih.
Lain-lain28.12.2021
Assalamualaikum Saya rasa DBP keliru antara Franchise and Franchisee Franchise - a privilege of a public nature conferred on an individual, group, or company by a government: a franchise to operate a bus system. the right or license granted by a company to an individual or group to market its products or services in a specific territory. a store, restaurant, or other business operating under such a license. the territory over which such a license extends. Franchisee - a person or company to whom a franchise is granted. Pertanyaan saya ialah - apakah terjemahan bagi FranchiseeCadangan terjemahan bagi franchisee ialah "pemegang francais"Makna16.04.2022

Kembali ke atas