Salam ceria... Sila rujuk kepada ayat berikut: Individual holds incremental mindset makes more inferences compared to individual with entity mindset. Saya menghadapi masalah untuk mengenalpasti terjemahan (1) incremental mindset (2) entity mindset Adakah sesuai kalau saya menggunakan penetapan minda perkembangan dan penetapan minda entiti/tetap? Please advise me. Terima kasih. | 1) Dalam data kami tiada padanan khusus bagi istilah "incremental mindset". Walau bagaimanapun, terdapat perkataan incremental yang diterjemahkan kepada tambahan, meningkat dan tokokan manakala mindset diterjemahkan kepada penetapan minda. Oleh itu, kami memcadangkan "incremental mindset" diterjemahkan kepada "penepatan minda tambahan". (2) Dalam data kami, tiada padanan khusus bagi istilah "entity mindset" . Walau bagaimanapun, perkataan "mindset" diterjemahkan kepada penetapan minda manakala "entity" diterjemahkan sebagai enititi. Oleh itu kami mencadangkan "entity mindset" sebagai penetapan minda entiti.
| Istilah | 24.10.2013 |
Bagaimanakah untuk menterjemahkan ayat ini (directly-responsible individual, or DRI, ) Contoh ayat : Gary is the directly-responsible individual, or DRI, for this event.) | Pihak kami memohon maaf kerana DBP tidak memberikan khidman terjemahan. Saudara boleh menghubungi ITBM atau Persatuan Penterjemahan Malaysia 03-21442506. | Penyemakan dan penterjemahan | 15.08.2014 |
Apa itu continuity of care; individual-centric; provider-centric dalam BM? | Padanan bahasa Melayu bagi istilah continuity of care, individual-centric dan provider-centric ialah kesinambungan penjagaan, berpusatkan individu dan berpusatkan pembekal.Padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang tertentu. | Istilah | 13.07.2022 |
saya sedang membuat kajian tentang ' individual innovativeness" terhadap penerimaan inovasi teknologi dalam bidang pendidikan. saya ingin mendapat kepastian maksud perkataan innovativeness terima kasih | Puan Noraini terima kasih kerana menghubungi KNBDBP individual innovativeness - boleh diterjemahkan sebagai daya pembaharuan individu terima kasih. | Makna | 20.11.2009 |
Assalamualaikum Saya rasa DBP keliru antara Franchise and Franchisee Franchise - a privilege of a public nature conferred on an individual, group, or company by a government: a franchise to operate a bus system. the right or license granted by a company to an individual or group to market its products or services in a specific territory. a store, restaurant, or other business operating under such a license. the territory over which such a license extends. Franchisee - a person or company to whom a franchise is granted. Pertanyaan saya ialah - apakah terjemahan bagi Franchisee | Cadangan terjemahan bagi franchisee ialah "pemegang francais" | Makna | 16.04.2022 |
to present Malaysian History from the prespective of individual experience | menceritakan sejarah melayu dari perspektif pegalaman individu | Makna | 24.06.2008 |
Salam sejahtera. Bolehkah saya tahu padanan yang sesuai bagi "individual ten-metre platform event" dalam acara terjun? Terima kasih. | Padanan bahasa Melayu yang dicadangkan ialah acara platform 10 meter individu. | Istilah | 03.03.2014 |
I heard DBP is giving out RM20,000 to individual for book publishing. May I request for details of applying for it please? | Berita ini tidak benar. DBP tiada peruntukan untuk perkara ini. | Lain-lain | 02.05.2011 |
The term ‘communicant’ is more suitable in describing people involved in communicative behaviour in order to acknowledge the individual’s ability to both receive and produce information. Merujuk kepada perkataan "Communicant" dalam konteks ayat ini, adakah sesuai diterjemah sebagai pelaku komunikasi atau lebih sesuai diterjemah sebagai komunikan atau kekalkan saja istilah ini dalam bahasa Inggeris? Communicant selain daripada konteks gereja, juga digunakan dalam bidang komunikasi. Apakah cadangan pihak DBP untuk saya menterjemahkan perkataan ini? Terima kasih atas khidmat nasihat daripada pihak DBP. | Communicant tidak boleh diterjemahkan sebagai Pelaku Komunikasi dalam konteks komunikasi kerana mengikut makna umum perkataan tersebut merujuk kepada ahli Gereja | Makna | 15.03.2018 |
Saya mohon pencerahan untuk terjemah "rating of perceived exertion" yang membawa maksud "a subjective measure used to assess an individual perception of how hard they feel they are working during physical activity or exercise", adakah sesuai jika saya terjemah kepada "penilaian upaya yang dirasai"? | Padanan perkataan “rating of perceived exertion” ialah penilaian kekuatan kendiri atau penilaian tenaga kendiri bergantung pada kesesuaian serta konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang atau laras bahasa. | Makna | 18.07.2023 |