Maklumat Kata

Kamus Bahasa Melayu


[ke.ju.ru.ra.wa.tan] | کجوروراوتن

Definisi : hal yg berkaitan dgn (pe­kerjaan, tugas, urusan, dsb) jururawat: buku ~ psikiatri itu sedang dicetak. (Kamus Dewan Edisi Keempat)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata kejururawatan


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
DEFINISI KEJURURAWATANMerujuk Kamus Dewan Edisi Keempat, kejururawatan ialah hal yg berkaitan dgn (pekerjaan, tugas, urusan, dsb) jururawat. Untuk keterangan lanjut, sila rujuk Kamus Dewan Edisi Keempat.Makna29.04.2009
Apakah maksud wheeze? Jika wheezing adakah berdehit? Kalau wheeze?Menurut Kamus Inggeris-Melayu Dewan, maksud 'wheeze' ialah bunyi (nafas yang) berdehit, manakala 'wheezing' mengikut bidang kejururawatan ialah berdehit yang bermaksud bunyi seperti wisel yang boleh didengar Makna06.10.2021
Saya dalam urusan memohon kelulusan papantanda iklan syarikat (Qaseh Nursing Care Sdn Bhd.) di Melaka menerusi Majlis erbandaran Hang Tuah Jaya. Syarikat ini menjalankan kegiatan memberi khidmat kejururawatan dan ahli fisioterapi bergerak ke rumah-rumah (mobile nursing). Tajuk papantanda saya "JURURAWAT DAN FISIOTERAPI BERGERAK" telah ditolak oleh DBP. Minta diubah kepada "PERKHIDMATAN JAGAAN DI RUMAH".1) Mengapa DBP menolak perkataan JURURAWAT BERGERAK kerana dia adalah terjemahan daripada MOBILE NURSING.2) PERKATAAN JURURAWAT adalah perkataan Bahasa Malaysia yang ada dalam kamus DBP 3) "Nature of Busines" kami sememangnya bertepatan kerana pekerja kami adalah jururawat bertauliah yang memberi kidmat kejururawatn bukan sekadar jagaan. 4) Perkataan JAGAAN yang disyorkan boleh memberi tafsiran yang tersasar dari maksud sebenar merawat kerana JAGAAN DI RUMAH juga memberi konotasi jagaan keselamatan (Jaga/guard) 5) Konsep Home Nursing atau Mobile Nursing memang agak baru di negara kita dan terjemahan tidak diragukan kepada istilah tersebut dalam bahasa kita ialah "Jururawat di rumah" atau "Jururawat Bergerak" mengapa saya dilarang menggunakan perkataaan JURURAWAT dalam papantanda perniagaan dimaksudkan. Sekian dan salam hormat.Untuk makluman, istilah "Home Nursing" telah dibincangkan dalam Sidang Pakar Ke-20 Majlis Bahasa Brunei Darussalam-Indonesia-Malaysia (MABBIM) pada tahun 2006. Negara Brunei Darussalam dan Malaysia telah bersetuju untuk menggunakan istilah "Jagaan di Rumah" untuk istilah "Home Nursing".Istilah20.07.2011
Salam sejahtera, Saya inginkan kepastian terhadap istilah yang kami terjemahkan di bawah; 1. Nursing = penjagaan 2. Nursing home = rumah penjagaan 3. Nursing care = perawatan Adakah terjemahan ini tepat? Mohon penjelasan daripada pihak tuan terhadap isu ini. sekian, terima kasih1. Nursing boleh diterjemahkan kepada kejururawatan atau penjagaan bergantung pada konteks penggunaannya. 
2. Nursing home - rumah penjagaan
3. Nursing care - penjagaan jururawat
Penyemakan dan penterjemahan02.06.2015
Mohon untuk semakan nama-nama kursus berikut untuk program Sijil Veterinar Malaysia: 1. Asas Anatomi dan Fisiologi Veterinar 2. Makanan dan Pemakanan Ruminan 3. Asas Sains Klinikal 4. Aplikasi Teknologi Maklumat 5. Pengurusan Ternakan Pedaging 6. Communicative English 7. Pendidikan Islam 8. Pendidikan Moral 9. Asas Farmakologi Veterinar 10. Kenegaraan Malaysia 11. Pengembangan Veterinar 12. Pengurusan Ternakan Tenusu 13. Pengurusan Penternakan Unggas 14. Mekanisasi dan Automasi Ladang 15. Pengurusan Pastura dan Foder 16. Pengurusan Modal Insan 17. Kesihatan Ternakan 18. Keusahawanan Penternakan Ruminan 19. Pengurusan Aneka Haiwan 20. Sains Pembiakan Ruminan 21. Pengurusan Haiwan Kesayangan 22. Kejururawatan Veterinar 23. Perundangan dan Regulatori Veterinar 24. Kesihatan Awam Veterinar 25. Asas Patologi Veterinar 26. Produk Hiliran Ternakan 27. Latihan IndustriEjaan yang betul dan terjemahan yang sesuai bagi perkataan berikiut ialah:
1. Asas Anatomi dan Fisiologi Veterinar
2. Makanan dan Pemakanan Ruminan
3. Asas Sains Klinikal
4. Aplikasi Teknologi Maklumat
5. Pengurusan Ternakan Pedaging
6. Communicative English - Komunikasi Bahasa Inggeris
7. Pendidikan Islam
8. Pendidikan Moral
9. Asas Farmakologi Veterinar
10. Kenegaraan Malaysia
11. Pengembangan Veterinar
12. Pengurusan Ternakan Tenusu
13. Pengurusan Penternakan Unggas
14. Mekanisasi dan Automasi Ladang
15. Pengurusan Pastura dan Foder
16. Pengurusan Modal Insan
17. Kesihatan Ternakan
18. Keusahawanan Penternakan Ruminan
19. Pengurusan Aneka Haiwan
20. Sains Pembiakan Ruminan
21. Pengurusan Haiwan Kesayangan
22. Kejururawatan Veterinar
23. Perundangan dan Regulatori Veterinar
24. Kesihatan Awam Veterinar
25. Asas Patologi Veterinar
26. Produk Hiliran Ternakan
27. Latihan Industri
Tatabahasa28.10.2020
Salam sejahtera, baru-baru ini frasa "the most vulnerable group" sering diungkapkan berkaitan dengan keadaan COVID-19. Namun, apakah padanan kata yang sesuai untuk kata "vulnerable" dalam konteks ini? Sekian, terima kasih.

Perkataan vulnerable boleh membawa pelbagai maksud, bergantung pada konsep dan konteks penggunaannya. Namun, kami mencadangkan penggunaan istilah kumpulan paling berisiko sebagai padanan bahasa Melayu bagi most vulnerable group, iaitu kelompok individu yang mudah diserang penyakit (bidang Kejururawatan)

Istilah05.04.2020

Kembali ke atas