Dalam majlis tertentu, ada banyak ketua jabatan dan ketua unit hadir. Jadi, adakah kita menyebut ' ketua-ketua jabatan dan unit' ATAU ketua-ketua jabatan dan ketua-ketua unit'? Terima kasih. | Jawapan yang betul ialah ketua-ketua jabatan dan unit. | Lain-lain | 21.04.2010 |
Untuk 'Ketua-ketua Negara ASEAN', adakah 'k' perlu huruf besar untuk 'ketua-ketua'. terima kasih | ketua-ketua negara ASEAN. k huruf kecil. | Ejaan | 22.09.2011 |
Ketua-ketua Menteri betul atau Ketua-Ketua Menteri ? benarkah oleh sebab tidak boleh diletakkan di tengah2 ayat? apa beza oleh sebab dengan kata hubung kerana ? | 1. Ketua-Ketua Menteri 2. boleh digunakan oleh sebab. | Tatabahasa | 12.09.2007 |
Ketua ketua panitia atau ketua panitia - ketua panitia | Berdasarkan cadangan jawapan yang diberikan, yang betul ialah Ketua-ketua panitia. | Lain-lain | 08.09.2021 |
tengah hari adalah dari pukul berapa sampai pukul berapa? sebahagian daripada buku atau sebahagian buku ? Ketua-ketua Menteri atau Ketua-Ketua Menteri? Yang Dipertuan Agong atau Yang di-Pertuan Agong? | 1. waktu tengah hari dari pukul 12.00 - 1.59 tengah hari. 2. sebahagian buku 3. Ketua-ketua Menteri 4.Yang di-Pertuan Agong. | Lain-lain | 14.01.2007 |
Yang manakah yang betul ejaan bagi rangkai kata yang berikut: 1. 'sejauhmanakah' atau 'sejauh manakah' 2. 'sepertimana' atau 'seperti mana' 3. 'Ketua-Ketua Menteri' atau 'Ketua-ketua Menteri' | 1. sejauh manakah 2. seperti mana 3. Ketua-ketua Menteri | Tatabahasa | 10.07.2013 |
Merujuk kepada pertanyaan saya sebelum ini berkenaan tentang terjemahan 'Group General Counsel', pihak DBP telah memberi cadangan terjemahan "Kumpulan Ketua-ketua Peguam" atau "Kumpulan Ketua-ketua Pegawai Undang-undang". Untuk konteks, 'Group General Counsel' adalah merujuk kepada ketua bahagian undang-undang sebuah syarikat. Tugasnya termasuklah sebagai penasihat undang-undang dalaman syarikat kepada pentadbiran dan lembaga pengarah syarikat. Dalam konteks ini, 'Group' merujuk kepada kumpulan syarikat, sebagai contoh Sime Darby Group. Dalam konteks di atas, apakah terjemahan sesuai untuk jawatan 'Group General Counsel' ini? | Kami mencadangkan "Group General Counsel" diterjemahkan sebagai "Ketua Bahagian Undang-undang Kumpulan Syarikat". Padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian serta konsep dan konteks penggunaannya. | Istilah | 16.04.2021 |
Apakah terjemahan sesuai untuk 'GROUP GENERAL COUNSEL'? | Kami mencadangkan "Group General Counsel" diterjemahkan sebagai "Kumpulan Ketua-ketua Peguam" atau "Kumpulan Ketua-ketua Pegawai Undang-undang". Padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian serta konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang, sama ada bidang Pentadbiran Awam atau Undang-undang. | Penyemakan dan penterjemahan | 15.04.2021 |
Salam sejahtera, saya ingin bertanya tentang kata ganda dalam ayat, Ketua-ketua menteri yang menyertai mesyuarat itu atau Ketua-tua menteri yang menyertai mesyuarat itu, yang mana penggunaan kata ganda itu betul? Terima kasih. | Kata ganda yang betul ialah Ketua-Ketua Menteri. Untuk keterangan lanjut, sila rujuk buku Tatabahasa Dewan (DBP, 2008:74-75). | Lain-lain | 16.10.2022 |
minta penjelasan tentang masalah-masalah berikut: Contoh: 1. kenapa di akhir ayat di dalam surat rasmi tidak boleh menggunakan perkataan 'di atas' contoh: "Dengan segala hormatnya saya merujuk kepada perkara tersebut di atas" 2. "Mesyuarat pada 23 Julai 2012 telah dihadiri oleh Ketua-Ketua Jabatan atau Ketua-ketua Jabatan?" Kedua-dua 'K' huruf besar atau cuma permulaan huruf sahaja? mohon penjelasan tuan. Terima kasih. | 1. Perkataan di atas boleh digunakan dalam konteks ayat tersebut. 2. Ejaan Ketua-ketua Jabatan betul kerana kata ganda dikira sebagai satu perkataan, hanya huruf pertama sahaja ditulis dengan huruf besar. | Tatabahasa | 09.08.2012 |