Kamus Thai 2.indb cunlamun] ว kacau-bilau ชู [cu:] ก mengangkat: ผู ้ ก ่ อการร ้ ายคน น ั ้นชูมือท ั ้ งสองข ้ างของเขาขึ้ นเป็นการยอมแพ ้ Pengganas itu mengangkat kedua-dua belah tangannya sebagai tanda menye rah kalah. ชูคอ [-k:] ก mendongak, melangut ชูชีพ [-ci :p] น 1 (ห ่ วง) pelampung ke selamatan 2 (ร ่ ม) paracut keselamatan 3 โครง [-kro:] น tulang rusuk ซีก [si :k] น 1 sebelah: เขานั่ งอยู ่ ซีกขวาของ ท ่ านประธานที่ ประชุม Dia duduk di sebelah kanan pengerusi mesyuarat. ลน 2 belah: เขาให ้ แตงโมแก ่ ฉันสองซีก Dia memberi saya dua belah tembikai. ซีด [si :t] ว pucat ซีดเซียว [-siaw] ว pucat lesi ซีเมนต ์ [si:men] น simen ซึง [s
|
Kamus Thai 2.indb Sophee dapat mengurangkan berat badannya sebanyak tiga kilogram. ลดราคา [-ra:ka:] ก mengurangkan harga: ศูนย ์ การค ้ าทุกแห ่ งจะลดราคาสินค ้ าใน โอกาสต ้ อนรับปีใหม ่ Setiap pusat beli-belah akan mengurangkan harga barangan sempena menyambut tahun baru. ลดเลี้ยว [-li aw] ดู เลี ้ ยวลด ลดหย ่ อน [-y :n] ก meringankan: ร ัฐบาลลดหย ่ อนภาษีแก ่ ผู membuat garis lurus pada buku latihan mereka. ลาง [la:] น petanda, alamat: เมื่ อแก ้ วใน มือฉันตกแตกเขาบอกว ่ านั่ นเป็นลางร ้ าย Apa- bila gelas di tangan saya jatuh pecah, dia mengatakan itu petanda buruk. ล ่ าง [la:] ว bawah: ฉันอาศัยอยู ่ ที่ ชั้ นล ่ าง Saya tinggal di tingkat bawah. ล ้ าง [la:] ก |
Kamus Thai 2.indb de ngan berhati-hati. ค ่ อย 2 [k:y] สัน barulah: ทำงานให ้ เสร็จ ก ่ อนแล ้ วค ่ อยไปซื้ อของ Selesaikan kerja da- hulu, barulah keluar membeli-belah. ค ่ ะ [ka] (คำตอบรับสำหรับผู ้ หญิง) ya: อาซีซะถามว ่ า “กระเป๋าใบนี้ เป็นของคุณหรือคะ” สุรีย ์ ตอบว ่ า “ค ่ ะ” Azizah bertanya, “Ini beg andakah?” Jawab Suri, “Ya”. คะน เจ ้ าของ ร ้ านคืนเงินทอนให ้ แก ่ ผู ้ ซื้ อ Pekedai itu me- mulangkan wang baki kepada pem- beli. เงินปลีก [-pli: k] น duit kecil, duit pecah: ขอโทษ ผมไม ่ มีเงินปลีกเลย Maaf, saya tidak ada duit kecil langsung. เงินปันผล [-panpon] น dividen: สหกรณ ์ นั้ นได ้ จ ่ ายเงินปันผลให ้ แก ่ สมาชิก Koperasi itu telah
|