Apakah perbezaan di antara frasa adalah dengan ialah contoh : ...... ialah sikap ...... adalah sikap yang mana satu jawapan yang betul | Sdr Sapuan, Bagi menjawab pertanyaan sdr, jawapan yang betul ialah sikap bukan adalah sikap. Hal ini kerana, penggunaan kata pemeri ialah hadir di hadapan atau sebelum kata nama. Kata sikap yang bergaris dalam ayat ini merupakan kata nama. Manakala penggunaan kata pemeri adalah hadir di hadapan atau sebelum kata adjektif atau kata sendi. Contohnya: 1. Sayur-sayuran segar adalah baik untuk kesihatan kita. (Kata baik yang bergaris merupakan kata adjektif). 2. Wang yang dikumpulkan itu adalah untuk tujuan amal. (Kata untuk yang merupakan kata sendi). | Tatabahasa | 26.02.2009 |
C8: The "twill" pattern is comprised of "hills and valleys". The "hill" portion enhances the aggressiveness of the wipe, while the "valley" portion provides a place for contaminants to hide. Malay : C8 : Corak “tenunan” yang terdiri daripada “bukit dan lembah”. Bahagian “bukit” meningkatkan keberkesanan sapuan, manakala bahagian “lembah” menyediakan kawasan bagi bahan-bahan cemar supaya tertutup. Assalamualaikum, mohon pencerahan adakah penggunaan "twill" sesuai dengan tenunan? Juga adakah "aggressiveness of the wipe" betul terjemahannya dalam bahasa melayu? Keberkesanan sapuan. Juga tolong semak sekiranya terdapat kesalahan tatabahasa atau ejaan daripada ayat berikut. | Kami mencadangkan padanan “kelarai” untuk "twill" – yang bermaksud corak (anyaman, tenunan, dan lain-lain) yang berbentuk damdam (Kamus Dewan Edisi Keempat). Padanan ini bergantung pada konteks dan konsep penggunaannya Untuk frasa "aggressiveness of the wipe" kaedah terjemahan yang baik dan tepat memerlukan pemahaman yang menyeluruh berkaitan konsep dan konteks penggunaan teks dalam sesebuah bidang. Padanan yang diberikan juga perlu selaras untuk keseluruhan teks, khususnya teks ilmiah. Untuk makluman, DBP tidak menjalankan kerja penterjemahan atau menawarkan khidmat penyemakan terjemahan, sama ada daripada bahasa Melayu kepada bahasa asing atau sebaliknya. Sila hubungi Persatuan Penterjemah Malaysia (PPM), melalui talian 03-9226 2506 atau e-mel terjemah1@gmail.com. atau Institut Terjemahan Negara (ITBM) pautan ada di laman utama KNDBP
| Penyemakan dan penterjemahan | 12.01.2023 |
Salam sejahtera. Boleh Tuan/Puan sarankan istilah bahasa Melayu yang boleh digunakan untuk 'hazel nut spread'? Saya sedang cuba membantu anak teman saya menterjemahkan istilah tersebut tetapi tidak dapat mencari istilah yang sesuai di Carian Kata. Terima kasih. | Istilah bahasa Melayu yang dicadangkan untuk "hazel nut spread" ialah sapuan kacang hazel. | Istilah | 01.02.2016 |
Syarikat kami menghasilkan mentega dan lepa susu. Pegawai daripada pejabat kesihatan memberitahu kami bahawa perkatan 'lepa susu' tidak sesuai digunakan dalam label sebab sumber bahan mentah bukannya semua daripada haiwan. Kami ingin tahu apa lagi perkataan yang sesuai digunakan untuk menggantikan istilah 'lepa susu istimewa' yang dapat menterjemahkan perkataan ' luxury spread'. Harap pihak tuan dapat menolong kami untuk mendapat jawapan. Sekian, terima kasih. | Cadangan kami ialah sapuan istimewa. | Istilah | 12.09.2008 |