Maklumat Kata

Kamus Bahasa Melayu


[tran.sak.si] | ترنسکسي

Definisi : IB 1. penyelesaian pembayaran dlm perniagaan (perdagangan); 2. persetujuan jual beli, urusan jual beli (perdagangan), urus niaga: bahasa Inggeris digunakan utk membuat ~ perdagangan dgn semua provinsi India. (Kamus Dewan Edisi Keempat)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata transaksi


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Adakah ayat atau ejaan betul? Transaksi yang terlibat adalah sama sepertimana tahun 2015 seperti cabutan minit mesyuarat Lembaga Pengarah Kali Ke-26/2017.Transaksi yang terlibat sama seperti tahun 2015 dalam cabutan minit mesyuarat Lembaga Pengarah Kali ke-26/2017.Lain-lain11.04.2017
Salam sejahtera, Adakah perkataan "transaksi" atau "urus niaga" yang sesuai digunakan sebagai terjemahan "transaction" dalam sebuah aplikasi telefon pintar? Mohon pencerahan pihak DBP. Terima kasih.Perkataan transaksi dan urus niaga digunakan dalam bidang teknologi maklumat termasuklah dalam sebuah aplikasi telefon pintar. Namun begitu, perkataan urus niaga lebih kerap digunakan.Istilah13.02.2019
Penggunaan ayat yang mana lebih tepat, 1 atau 2? 1) Transaksi tol 100% elektronik di semua plaza tol PLUS mulai 26 April 2017 2) Transaksi tol tanpa tunai (100% elektronik) di semua plaza tol PLUS mulai 26 April 2017Kedua-dua ayat yang diberikan adalah betul.Tatabahasa02.03.2017
Secured Transaction Order - Perintah Transaksi Bersekuriti Pohon pandangan tuan tentang terjemahan ini. Terima kasih.Terjemahan yang baik dan tepat memerlukan pemahaman yang menyeluruh berkaitan konsep dan konteks penggunaan teks dalam sesebuah bidang. Padanan yang diberikan juga perlu selaras untuk keseluruhan teks, khususnya teks ilmiah. Untuk makluman, DBP tidak menjalankan kerja penterjemahan atau menawarkan khidmat penyemakan terjemahan, sama ada daripada bahasa Melayu kepada bahasa asing atau sebaliknya. Sila hubungi Persatuan Penterjemah Malaysia (PPM), melalui talian 03-9226 2506 atau e-mel terjemah1@gmail.comLain-lain30.10.2022
Unified Secured Transaction Legal Framework - Kerangka Undang-undang Transaksi Bersekuriti Disatukan Movable Assets Collateral Registry - Daftar Cagaran Aset Alih Pohon pandangan tuan tentang terjemahan ini. Terima kasih.

Sekiranya bersesuaian dengan konteks penggunaan tuan, kami mencadangkan padanan bahasa Melayu adalah seperti yang berikut: 

1. Unified Secured Transaction Legal Framework – Kerangka Undang-undang Urus Niaga Bersekuriti Disatukan

2. Movable Assets Collateral Registry - Daftar Cagaran Aset Alih 


Penyemakan dan penterjemahan30.10.2022
Penggunan log maduk dan kata laluan tidak mencukupi bagi menjamin keselamatan pengesahan ‘terhadap ’aktiviti transaksi perbankan Internet. Kenapa ayat di sini tidak boleh digunakan ‘terhadap’ bukannya ‘sebagai’?

Perkataan “sebagai” tidak boleh menggantikan perkataan “terhadap” dalam contoh ayat yang diberikan kerana tidak betul. Perkataan “terhadap” digunakan kerana perkataan tersebut merupakan kata sendi nama yang melibatkan penyambut tertentu, sama ada manusia, haiwan atau benda.

Tatabahasa24.01.2021
Perkataan "Conveyancing" dalam industri Guaman merupakan istilah "Common Law" yang digunapakai sehingga hari ini. Ia merangkumi semua transaksi pindahmilik Hartanah, Saham, Dokumentasi Pinjaman Bank dan semua khidmat nasihat berkaitan pindakmilik harta, hak atau pun kepentingan bagi sesuatu milikan harta tidak alih & sekuriti (Immovable Properties & Securities). Perkataan asal nya ia lah "Convey" yang bermakna memindahmilik. Majlis Peguam Malaysia mempunyai beberapa Jawatankuasa dan salah satu dari nya ialah "Conveyancing Practice Committee" (CPC). Jawatankuasa ini merupakan badan yang membuat dasar, memberi panduan kepada peguam dan menyelesaikan pertikaian berkaitan dengan amalan Conveyancing. Memandangkan perkataan ini adalah Common Law term maka agak sukar bagi menterjemahkan kedalam Bahasa Malaysia. Terjemahan yang paling hampir boleh didapati dalam penerbitan "ISTILAH UNDANG-UNDANG (Sweet & Maxwell, THIRD EDITION-2001) m/surat 47 :- convey - pindah-hak; memberi conveyance - pemindahhakkan conveyancing - pemindahhakkan; konveyansing Kami memohon nasihat & pandangan tuan sama ada boleh kami gunakan istilah;- "JAWATANKUASA AMALAN KONVEYANSING" sebagai terjemahan kepada Conveyancing Practice Committee. Sekian, pandangan dan nasihat DBP amat dihargai. Wasalam Hj Abd Murad Chairman Conveyancing Practice Committee Bar Council MalaysiaUntuik makluman istilah bahasa Melayu untuk conveyancing ialah pemindahhakan. Oleh itu, cadangan padanan bahasa Melayu untuk Conveyancing Practice Committee ialah Jawatankuasa Amalan PemindahhakanIstilah01.03.2012
Adakah perkataan 'DITALISASI PENGGUNA' sesuai digunakan bagi menggambarkan perubahan norma pengguna dalam menggunakan perkhidmatan atau membuat pembelian seperti transaksi dalam talian dan penggunaan platform e-daganag dan sebagainya, atau adakah perkataan lain yang lebih sesuai. Mohon pencerahan dan cadangan. Terima kasih.Padanan perkataan yang sesuai untuk keterangan yang dinyatakan ialah "pendigitalan pengguna". Melalui semakan kami, pola "pendigitalan" lebih banyak digunakan berbanding perkataan "digitalisasi" dan "-sasi" lebih mirip kepada bahasa Indonesia.Istilah12.02.2022
Adakah perkataan 'DIGITALISASI PENGGUNA' sesuai digunakan bagi menggambarkan perubahan norma pengguna dalam menggunakan perkhidmatan atau membuat pembelian seperti transaksi dalam talian dan penggunaan platform e-dagang dan sebagainya, atau adakah perkataan lain yang lebih sesuai. Mohon pencerahan dan cadangan. Terima kasih.Padanan perkataan yang sesuai untuk keterangan yang dinyatakan ialah "pendigitalan pengguna". Melalui semakan kami, pola "pendigitalan" lebih banyak digunakan berbanding perkataan "digitalisasi" dan "-sasi" lebih mirip kepada bahasa Indonesia.Istilah12.02.2022
Assalamu'alaikum dan selamat sejahtera. Saya ingin mendapatkan pengesahan akan penggunaan perkataan "atas". "Bank tidak akan bertanggungjawab ke atas apa-apa tuntutan, kerugian, denda dll. berkaitan transaksi yang tidak berjaya." "Hanya pindaan berikut terpakai atas akaun ini." Bolehkah saya mendapatkan pencerahan bila perkataan "atas" dan "ke atas" patut digunakan? Terima kasih.

Atas ialah kata arah dan kata arah lazimnya hadir sebelum frasa nama atau sesudah kata sendi nama untuk menunjukkan hala atau jurusan. Penggunaan yang betul ialah atas keizinan/atas kerjasama/atas sumbangan/atas perhatian.  Kata sendi nama 'di' hanya digunakan di hadapan kata nama yang menunjukkan tempat/ lokasi contohnya '... di atas meja'  dan '... di kampung'.

Penggunaan kata sendi nama "ke" digunakan untuk maksud sesuatu itu bergerak seperti ayat yang berikut: 1. Pensel saya terjatuh ke atas lantai. Kata sendi nama "di"pula digunakan untuk maksud sesuatu itu telah tidak bergerak lagi seperti ayat yang berikut: 2. Saya memungut pensel yang terjatuh di atas lantai. 

Sdr. boleh menggunakan enjin carian Pusat Rujukan Persuratan Melayu (PRPM). PRPM merupakan satu cara lain untuk membuat rujukan atau  mendapatkan makna kata, istilah, peribahasa dan sebagainya. Sila layari http://prpm.dbp.gov.my dan memasukkan maklumat yang ingin dicari dalam ruang yang disediakan dan klik "cari".

Lain-lain08.05.2018
123

Kembali ke atas