i want go to the shop | Soalan saudara tidak jelas, sila hubungi kami semula. | Lain-lain | 23.01.2011 |
terjemahan sebenar KAD TOUCH N GO dalam Bahasa Melayu??? | Untuk makluman belum ada istilah khusus dalam pangkalan data kami untuk "KAD TOUCH N GO." Walau bagaimanapun, padanan bahasa Melayu yang kami cadangkan ialah KAD SENTUH DAN JALAN atau KAD SENTUH DAN LALU. | Istilah | 06.09.2012 |
which net i had to go | Untuk makluman, selain daripada pengesahan bahasa dalam talian (on-line), saudara juga boleh mendapatkan pengesahan bahasa di Kaunter Khidmat Bahasa di tingkat 25, Menara DBP, Dewan Bahasa dan Pustaka, Jalan Dewan Bahasa, 50460 Kuala Lumpur. Waktu perkhidmatan kaunter adalah seperti yang berikut: Hari Isnin - Khamis : 9.00 pagi - 12.30 tengah hari dan 2.30 petang - 4.30 petang Hari Jumaat : 9.00 pagi - 12.00 tengah hari dan 3.00 petang - 4.30 petang (kecuali hari Sabtu, Ahad dan hari Kelepasan Am) | Lain-lain | 21.06.2011 |
I wish to translate a manual from English to Bahasa, how do I go about it. Thanks | Sila hubungi Persatuan Penterjemah Malaysia di talian 03-21424381 atau Insitut Terjemahan Negara Malaysia 03-41497210. | Lain-lain | 24.08.2009 |
Saya berasa musykil tentang diftong, vokal berganda, digraf dan konsonan berganda yang diajar dlm buku teks tahun 2 KSSR. Dan saya bukan orang pertama yang keliru dengan pendekatan dalam buku teks itu. Adakah wajar perkara yang mengelirukan itu diajar dengan sekadar touch n go kepada kanak-kanak yang baru hendak mengenal bahasa?Bukan itu sahaja, ayat majmuk dan ayat tunggal juga di ajar dengan hanya mewarnakan perkataan itu dengan harapan murid tahun dua dapat membezakannya. Sesuatu perlu dilakukan oleh DBP sebagai penasihat bahasa kebangsaan untuk mengubah isu/cara touch n go ini bagi terbitan buku teks seterusnya. | Untuk makluman puan, penyediaan bahan dalam buku teks Bahasa Malaysia Tahun 2 SK tidaklah dibuat secara touch n go sahaja. KSSR pada Tahap 1 (Tahun 1-3) menitikberatkan kemahiran literasi dan aplikasi bahasa pada peringkat asas. Murid perlu menguasai asas kemahiran mendengar, bertutur, membaca dan menulis terlebih dahulu, manakala aspek seni bahasa dan tatabahasa menyokong bahan yang dipersembahkan. Pendekatan untuk mengenali konsep diftong, vokal berganding, digraf dan konsonan berganda dalam buku teks Tahun adalah merupakan pendekatan pembelajaran bahasa yang lebih santai dan secara didik hibur sesuai dengan tahap murid Tahun 2. Hal ini sebagaimana yang telah dinyatakan dalam halaman pendahuluan (iv-v). Murid hanya diminta mengenali perkataan yang berkaitan yang ada dlm buku teks dan buku aktiviti dengan kemahiran dengar dan sebut/tutur, misalnya hlm 2, Kemahiran Membaca hlm 3 dan kemahiran Menulis hlm 4. Murid tidak diberatkan dengan penghafalan set definisi konsep tetapi lebih kepada upaya menyebut, membaca dan menulis perkataan yang berkaitan. Aktiviti ini seupaya mungkin diaplikasikan dalam pengajaran dalam bilik darjah oleh guru. Perincian tentang definisi/konsep diftong, vokal berganding digraf dan konsonan berganda kerana hanya didedahkan atau diperincikan dalam buku Bahasa Malaysia Tahun 3. Begitu juga halnya dengan kaedah mengenal pasti ayat majmuk dan ayat tunggal. Murid Tahun 2 hanya menggunakan kemahiran membaca ayat misalnya hlm 7, tidak perlu menghafal definisi ayat tunggal atau ayat majmuk secara terperinci tetapi sekadar boleh menyebut, membaca dan menulis jenis ayat tersebut. Pemeringkatan kefahaman tentang ayat tunggal dan ayat majmuk dilaksanakan lebih mendalam dalam buku Bahasa Malaysia Tahun 3. Perhatian puan dalam hal ini didahului dengan ucapan terima kasih. | Tatabahasa | 15.05.2013 |
saya ditugaskan untuk menyelaraskan penerbitan modul latihan pemakanan untuk agensi.soalan saya ialah cth: modul pertama telah diterbitkan pada tahun 1996.salah satu modul penulis asal adalah PUAN A, dan pada tahun 2012, modul itu telah ditulis semula PUAN B.tetapi, bila saya go through modul yg ditulis oleh PUAN B, saya dapati gaya bahasa adalah sama seperti yg ditulis oleh PUAN A.PUAN B hanya update beberapa term baru sahaja.jadi, pada pandangan tuan, siapakah penulis modul itu...since kami assign puan B sebagai penulis dan PUAN A sebagai reviewer | Jika gaya bahasa dan isi kandungannya masih sama, kecuali beberapa perkataan/istilah yang hanya dikemaskini, penulis sebenar tetap Puan A. | Lain-lain | 17.04.2012 |
the new mobile whhite board in town stickart is a self stick poly paper stickarrt is the best cost saving ,time saving substitute .conventional riged white boards full self stick backing to any smooth surface stickart can resurface desktops,cabinet door,waal surface ecisting and woon out white board and any glass surface. stickarrt poly paper sheet provid brigt.porcelin white surface in a minute now you can do your meeting any where you want wite stick arrt this flexible user friendly whiteboatd ugoes any where you go great for use on the go at...- hotels,conferences,meeting,direct selling presentations home,scholls,institutions,hospitals,clinics,offices.... | Pihak kami tidak menyediakan khidmat terjemahan. Sila hubungi Institut Terjemahan Malaysia, telefon : 03-41497210. | Lain-lain | 18.02.2008 |
Salam...saya ingin tahu tentang sejenis permainan yang dalam bahasa Inggerisnya dipanggil "roundabout playground". Jika diterjemah dalam bahasa Melayu, perkataan itu disebut sebagai apa? Harap pihak tuan dapat memberikan jawapan secepat mungkin. Sekian, terima kasih. | Belum ada padanan roundabout playground dalam bahasa Melayu. Dalam bahasa Melayu permainan merry-go-round diterjemahkan kepada kuda pusing. Melihat kepada konsep permainan yang hampir sama kami cadangkan roundabout playground diterjemahkan kepada bulatan pusing.
| Istilah | 06.06.2012 |