| Salam sejahtera. Saya ingin mendapatkan pengesahan istilah untuk perkataan “localization” dalam konteks perisian atau kandungan digital. Adakah “penglokalan” boleh diterima sebagai padanan bahasa Melayu yang sah? Atau adakah “penyetempatan” lebih tepat menurut takrif DBP? Contoh ayat: 1. “Localization is more than just translation—it includes adapting visuals, currency, and even cultural tone.” 2. 1. Google Play Developer Console: “Improve your app’s reach by adding localization for app listings in different languages.” Saya mohon panduan istilah yang sesuai digunakan dalam penulisan teknikal dan dokumentasi rasmi. Sekian, terima kasih. | Padanan bahasa Melayu bagi istilah localisation secara umumnya ialah penyetempatan. Padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian konsep dan konteks penggunaan dalam sesuatu bidang tertentu. | Istilah | 16.06.2025 |
| Salam sejahtera. Terima kasih atas maklumbalas anda. Berikut adalah definisi operasi/contoh penggunaan perkataan-perkataan yang ingin diterjemahkan: 10. MEDIATING ROLE – In a nutshell, it is known that place attachment is a mediator between desired condition (benefits attained, source credibility, destination image and memorable tourism experiences) and favorable outcome (future visit intentions, satisfaction and behavioral intention). Therefore, by adapting the S-O-R model, this study introduces a mediator which is place attachment to understand the process in which authenticity influences intention to recommend. 11. MODERATING ROLE - Lack of empirical studies on moderating role of motivation on the relationship between authenticity and place attachment. Therefore, this study extends the S-O-R model by introducing moderators to understand the strength of relationship between authenticity and place attachment. 12. CONTROL VARIABLES - It did not measure control variables such as types of tourists based on their number of visit; first time and repeat tourists. Repeat tourists may have perceived the heritage sites differently as compared to first time tourists due to repeat tourists had more experience based on previous visitation. Terima kasih. | Cadangan terjemahan sekiranya sesuai dengan konteks penggunaannya: 10. MEDIATING ROLE – peranan perantara 11. MODERATING ROLE - peranan sederhana 12. CONTROL VARIABLES - pemboleh ubah kawalan
| Penyemakan dan penterjemahan | 27.06.2019 |