Untuk 'airport golden lounge', apakah perkataan terbaik dalam bahasa untuk mentafsirkannya. Antara ketiga-tiga pilihan dibawah, yang mana satukah paling sesuai: 1. Bilik singgah 2. Bilik VIP 3. Ruangan mewah 4. Ruang menunggu Mohon bantuan dan penjelasan daripada tuan. Terima kasih. | Untuk makluman, belum ada istilah bahasa Melayu yang khusus untuk airport golden lounge. Oleh itu, istilah yang dicadangkan ialah ruang menunggu mewah. | Istilah | 04.01.2013 |
Untuk 'airport golden lounge', apakah perkataan terbaik dalam bahasa untuk mentafsirkannya. Antara ketiga-tiga pilihan dibawah, yang mana satukah paling sesuai: 1. Bilik singgah 2. Bilik VIP 3. Ruangan mewah 4. Ruang menunggu Mohon bantuan dan penjelasan daripada tuan. Terima kasih. Merujuk kepada soalan di atas, bolehkah perkataan 'lounge' dikekalkan untuk tujuan pengiklanan dan penerbitan majalah dan suratkhabar? | Untuk makluman, belum ada istilah bahasa Melayu yang khusus untuk airport golden lounge. Oleh itu, istilah yang dicadangkan ialah ruang menunggu mewah. Perkataan "lounge' tidak boleh digunakan dan perlu diterjemahkan kepada bahasa Melayu. | Istilah | 04.01.2013 |
Siva Balan Daramakoday AHA 10.52 PTG Siva Balan Daramakoday Good day Sir I was at Terengganu Airport at Kuala Terengganu. Found a huge banner on Visit Terengganu. The Tamil phrase is mistakenly written. Supposed to be "மீண்டும் வருக". Kindly assist on the correction. Thank you. My personal number is 012 333 6024. My email sivabalandaramakoday@gmail.com. The photo attached | Salam sejahtera... Untuk pertanyaan mengenai aduan iklan dalam bahasa Melayu, tuan boleh menghubungi pegawai kami di Bahagian Penguatkuasaan melalui talian 0321479114 (En. mulia) Sekian terima kasih | Penyemakan dan penterjemahan | 24.09.2017 |
Saya ingin bercakap mengenai penggunaan perkataan Bahasa Inggeris dalam kalangan masyarakat sehari-hari menggantikan perkaatan Bahasa Melayu yang agak/terlalu panjang terutamanya golongan remaja dan penduduk pusat bandar. Contohnya, 'call' ganti menelefon atau membuat panggilan, 'airport' kerana 'lapangan terbang' terlalu panjang, 'tie' ganti 'tali leher', 'shopping' untuk membeli-belah, 'game' untuk permainan (ini biasa), 'laptop' untuk komputer riba' dan banyak lagi. Sepatutnya diwujudkan perkataan yang lebih pendek dan mudah seperti mengambil perkataan yang sudah digunakan atau daripada bahasa lain. Saya mencadangkan contohnya 'keloi' daripada dialek Kedah untuk 'call', dan 'dasi/taler' untuk 'necktie' daripada B.Id atau yang arkaik. Terima kasih | Untuk makluman tuan/puan, perkataan yang dicadangkan memang terdapat dalam Kamus Dewan dan boleh digunakan oleh semua pengguna sama ada untuk tujuan rasmi atau tidak rasmi. Sungguhpun demikian, pihak kami tidak ada kuasa untuk memaksa pengguna supaya menggunakan perkataan tersebut, kecuali jika terdapat bahan/dokumen yang dihantar ke DBP untuk tujuan semakan kami. | Istilah | 22.04.2018 |