Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : vi; usu ~ to, a. reach a total of, jumlah [sst], [sst] berjumlah: he wanted to know what his debts ~ed to, dia hendak mengetahui jumlah hutangnya; the bill ~ed to one hundred ringgit, bil itu berjumlah seratus ringgit; b. mean, dimaksudkan oleh, maksud, erti; (st) sama seperti, bererti: this is what his statement ~s to, inilah yg dimaksudkan oleh kenyataannya itu; what he did ~ed to embezzlement, yg dilakukannya itu sama seperti penggelapan wang; ~ to little, tdk banyak ertinya; ~ to nothing, tdk bererti: his arguments ~ to nothing, hujah-hujahnya tdk bererti; it ~s to the same thing, itu sama sahaja; will /not, never/ ~ to /much, anything/, tdk akan berjaya. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : any ~ of, banyak: there was any ~ of fruit on the tree, terdapat buah yg banyak di pokok itu; a /great, large/ ~, banyak; a small ~ (of st) sedikit (sst), jumlah (sst) yg kecil; /in, by/ large ~s, dgn jumlah yg banyak; /in, by/ small ~s, sedikit-sedikit, dgn jumlah yg sedikit; no ~ of, sebanyak mana pun: no ~ of argument will persuade him to change his mind, sebanyak mana pun hujah yg diberikan tdk akan mengubah fikirannya; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : a /considerable, fair, certain/ ~, agak banyak; (of respect, prejudice, etc), [not translated]: there was a fair ~ of food left over, makanan yg berlebihan masih agak banyak; they ran into a considerable ~ of resistance, mereka menghadapi tentangan yang agak banyak; at that time, there was still a considerable ~ of prejudice against women employees, pd masa itu masih terdapat prasangka thdp pekerja-pekerja wanita; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : n 1. quantity, banyak(nya): the ~ of food left over surprised her, dia terperanjat melihat banyaknya makanan yg berlebihan itu; 2. sum total, jumlah; (econ) amaun: the ~ still unsold, jumlah yg masih belum dijual; he only spent a small ~ on repairs, dia hanya membelanjakan jumlah yg kecil bagi kerja-kerja pembaikan; ~ owing, amaun terhutang; 3. full value, significance, effect, maksud(nya): the ~ of the statement is that..., maksud kenyataan itu ialah...; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata amount


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
apakah terjemahan "outstanding amount" dalam bahasa malaysia. Outstanding amount yang dimaksudkan adalah merangkumi bayaran/ansuran terdahulu yang mungkir dibayar dan bayaran semasa yang masih belum dibayar. Bagi menceritakan dua keadaan tersebut, adakah terjemahan "outstanding amaun" adalah "amaun tertunggak"?. Terima kasih.Padanan outstanding amount ialah amaun berbaki.Tatabahasa24.05.2012
Assalamualaikum, Saya ingin meminta bantuan istilah padanan paling sesuai bagi perkataan 'Recoverability' dan 'recoverable amount' dalam konteks tersebut (istilah 'pemulihan' pada saya, tidak sesuai digunakan): "Recoverability of the Group’s investment in an associate" "The recoverable amount of investment" Ayat-ayat di atas, pada saya, lebih merujuk kepada perolehan semula. Harap DBP dapat membantu. Terima kasih.Istilah bahasa Melayu untuk perkataan yang berikut:
Recoverability = Kebolehpulihan
Recoverable amount = Jumlah boleh pulih/Jumlah boleh dapat balik

Terima kasih.
Istilah11.10.2018
at the moment, at this amountpada masa itu, pada amaun iniLain-lain23.02.2009
Assalamu'alaikum dan selamat sejahtera. Saya ingin bertanya adakah perkataan "prinsipal" boleh merujuk kepada amaun pokok (principal amount, principal balance dsb.)? Ini kerana saya dapati carian PRPM menyatakan "prinsipal" merujuk kepada individu tetapi carian Khidmat Nasihat dan penggunaan di laman sesawang Bank Negara Malaysia (http://www.bnm.gov.my/index.php?lang=bm&ch=bm_financialconsumeralert) menunjukkan yang "prinsipal" boleh merujuk kepada amaun pokok. Mohon pencerahan. Terima kasih.Menurut Kamus Pelajar Edisi Kedua, maksud prinsipal ialah orang (peniaga dan lain-lain) yang melantik ejen dlm perniagaan manakala menurut Kamus Inggeris-Melayu Dewan, maksud principal ialah pengetua, prinsipal, wang pokok, kasau jantan, pelakon utama atau penari utama. Setiap istilah sumber memberikan padanan yang berlainan mengikut sesuatu bidang dan mengkit konteks ayat.Makna29.07.2019
Salam tuan, bagaimana saya ingin terjemahkan ke dalam Bahasa Melayu ayat berikutnya 1) "he takes for granted the amount that we need to know", dan 2) "she has been taken for granted by her boss for years". Terimakasih.Penterjemahan ayat adalah di luar skop perkhidmatan kami. Walau bagaimanapun kami boleh membantu tuan dengan menyemak padanan teks tersebut yang telah diterjemahkan terlebih dahulu.Penyemakan dan penterjemahan26.09.2014
Salam Tuan, saya ingin minta tolong tuan berikan terjemahan yang tepat untuk "take for granted" dan "taken for granted". Konteks - "he takes for granted the amount that we need to know", dan "she has been taken for granted by her boss for years". Harap dapat jawapannya dari pihak tuan. Terima kasih.Dalam data kami,frasa  take for granted diterjemahkan sebagai membuat anggapan manakala frasa taken for granted diterjemahkan sebagai diandaikan.Penyemakan dan penterjemahan24.09.2014
Assalamu'alaikum dan salam sejahtera. Saya ingin memohon bantuan pihak DBP untuk menyemak sama ada terjemahan Bahasa Melayu berikut adalah betul. Petikan Bahasa Inggeris: "With Cagamas SRP Berhad's guarantee, does it mean customer(s) under the Scheme is only liable to the bank for 90% financing only? No, the customer(s) is liable to the bank for the full financing amount. The full financing amount could be up to 110% (for property purchase priced at RM300,000 and below) or up to 100% (for property purchase priced >RM300,000 to RM500,000). The guarantee only indemnifies the bank for any loss incurred as a result of financing above 90% level." Petikan Bahasa Melayu: "Dengan jaminan Cagamas SRP Berhad, adakah ini bermakna kewajipan pembayaran pelanggan di bawah Skim ini dihadkan kepada 90% nilai pembiayaan sahaja? Tidak, tanggungjawab pelanggan kepada bank adalah atas nilai pembiayaan penuh. Nilai pembiayaan penuh tersebut adalah sehingga 110% (untuk pembelian hartanah berharga RM300,000 dan ke bawah) atau sehingga 100% (untuk pembelian hartanah berharga >RM300,000 hingga RM500,000. Jaminan tersebut hanya melindungi bank yang terlibat daripada sebarang kerugian yang dialami akibat daripada pembiayaan yang melebihi aras 90%."

Padanan yang sesuai ialah, "Dengan jaminan Cagamas SRP Berhad, adakah kewajipan pembayaran pelanggan di bawah skim ini dihadkan kepada 90% daripada nilai pembiayaan sahaja? Tidak, pelanggan layak mendapat nilai pembiayaan penuh daripada bank sehingga 110% (untuk pembelian hartanah berharga RM300,000 dan ke bawah) atau sehingga 100% (untuk pembelian hartanah berharga lebih daripada RM300,000 hingga RM500,000. Jaminan tersebut hanya melindungi bank yang terlibat daripada sebarang kerugian untuk pembiayaan yang melebihi 90%."

Lain-lain19.09.2019
Assalammualaikum/Salam Sejahtera. Saya ada pertanyaan kepada pihak DBP, The process of one economy’s catching up with another economy is called convergence . Starting from a lower base level of technology, a huge amount of growth was possible through “technology catch-up.” Dalam konteks ayat di atas, apakah perkataan yang sesuai digunakan dalam bahasa Melayu bagi istilah "catching up"? adakah persaingan atau pergandingan atau merapatkan diri? Apa pula perkataan yang sesuai dalam bahasa Melayu yang sesuai bagi perkataan "convergence"? Sekian,Terima Kasih.Waalaikumussalam. Dalam konteks ayat yang diberikan, kami mencadangkan padanan bahasa Melayu untuk “catching-up ialah mengejar, manakala untuk “convergence” ialah pertemuan. Sekian. Terima kasih.Istilah19.09.2017
Tuan/Puan, Saya memerlukan cadangan istilah Bahasa Melayu bagi perkataan berikut; 1. Energy-dense food Definisi energy-dense food: Energy-dense foods are defined as those with an energy content of more than about 225–275 kcal per 100 g food. ‘Energy density’ measures the amount of energy (in kcal or kJ) per weight (usually 100 g) of food. Contoh penggunaan dalam ayat: - Limit consumption of energy-dense foods. - Because of their water content, drinks are less energy-dense than foods. - Consumption of energy-dense foods and sugary drinks is increasing worldwide and is probably contributing to the global increase in obesity. Terima kasih.Padanan bahasa Melayu yang dicadangkan untuk "energy-dense food ialah makanan penuh tenaga.Istilah08.09.2016
Assalamu'alaikum dan selamat sejahtera. Saya ingin bertanya apakah terjemahan bahasa Melayu yang betul untuk istilah kewangan "regularise"? Contoh penggunaan istilah adalah "Rehabilitation is a repayment programme tailored for the customer to regularise the loan account." (sumber: Maybank) serta "DCMT and the Company will discuss with AmBank to regularise the outstanding payment of the Total Outstanding Amount." dan "The Company will make the necessary announcement on further development of the regularisation plan in accordance with the requirements under PN17 of the Listing Requirements." (sumber: Bursa Malaysia). Terima kasih.Perkataan regularise/regularize boleh diterjemahkan kepada mengurus atau mengawal (mengurus akaun pinjaman/mengawal akaun pinjaman). Walau bagaimanpun, cadangan terjemahan ini bukanlah mutlak dan bergantung pada konteks penggunaannya. Penyemakan dan penterjemahan31.07.2019

Kembali ke atas