Saya selalu keliru dengan kaedah ttransliterasi BM-B.Arab. Bagaimanakah cara mengeja perkataan jama'i (beramai-ramai) yang betul? jamai jama'i jamaie (kami gunakan yg ini) jamaei Bagaimana pula dgn yg ini? jamaiyah jama'iah jama'iyah jama'iyyah | Berdasarkan pedoman transiliterasi ejaannya ialah "jama'iyah". Transliterasi Arab - Rumi digunakan untuk mengeja perkataan Arab yang digunakan dalam wacana bahasa Melayu. Lazimnya perkataan ini digunakan dalam konteks khusus seperti belajar bahasa Arab, manakala dalam ungkapan umum terjemahan perkataan tersebut yang telah diterima pakai digunakan, iaitu beramai-ramai. | Ejaan | 16.07.2014 |
Cadangan terjemahan untuk ungkapan "Cheers!" semasa minum beramai-ramai/ucap selamat? | Untuk makluman, perkataan "Cheers" tidak terdapat dalam data DBP. Sehubungan dengan itu, tidak ada padanan terjemahan yang dapat diberikan. | Penyemakan dan penterjemahan | 05.10.2015 |
(1) Salam tuan...sering kali kita mendengar orang menggunakan perkataan 'potluck' untuk makan beramai-ramai.Apa istilah bahasa Melayu yang paling tepat untuk menggantikan perkataan ini? Begitu juga perkataan 'check point' untuk acara merentas desa. (2) Kebiasaan saya dapati orang menulis b. untuk bin dan bt. untuk binti.Adakah cara penulisan tersebut betul?Harap dapat membantu.T.kasih tuan. | 1. Istilah bahasa Melayu untuk "potluck" ialah juadah bawaan. 2. Istilah untuk "check point" ialah tempat pemeriksaan. 3. Berdasarkan Kamus Dewan Edisi Keempat, ejaan singkatan untuk bin dan binti ialah b. dan bt. | Istilah | 28.04.2012 |
definisi perhimpunan bulanan | Merujuk Kamus Dewan Edisi Keempat, perhimpunan bermakna perihal berhimpun beramai-ramai utk sesuatu tujuan tertentu. Bulanan pula merujuk kepada setiap bulan. Dengan ini perhimpunan bulanan ialah perihal berhimpun untuk tujuan tertentu dan diadakan pada setiap bulan. | Makna | 10.04.2009 |
Berikan makna untuk membezakan maksud perkataan berbondong-bondong dan berduyun-duyun. | Berbondong-bondong dan berduyun-duyun mempunyai makna yang sama iaitu (datang, pergi, dsb) beramai-ramai dan tidak putus-putus. | Makna | 04.09.2006 |
Salam sejahtera. Tuan/Puan, Saya mendapati bahawa terdapat frasa "pembunuh massal" dalam bahasa Indonesia, sebab itu saya tertanya-tanya sekiranya terdapat frasa yang hampir sama dalam bahasa Melayu, iaitu "pembunuh massa". Contoh konteks ialah: "Pihak polis akan menangkap pembunuh massa itu." Adakah frasa "pembunuh massa" sesuai dalam ayat tersebut? Saya pernah melihat "pembunuh beramai-ramai" digunakan, tetapi saya juga tidak pasti sekiranya ia adalah betul. Diharapkan Tuan/Puan boleh membantu. Terima kasih. | Salam Sejahtera. Istilah "pembunuhan massal" dalam bahasa Melayu ialah "pembunuhan beramai-ramai". Umumnya, pembunuhan cara ini dilakukan bukan oleh seorang tetapi secara berkumpulan. Ayat contoh, "Pihak polis akan menangkap mereka yang terlibat dalam pembunuhan beramai-ramai itu". | Istilah | 13.07.2015 |
Assalamualaikum... Saya perlukan kepastian untuk terjemahan perkataan mass hysteria. Di pangkalan data prpm diberikan sebagai histeria massa dan histeria am. Mana satukah yang betul? Saya temukan di http://www.beritaharian.sg/dunia/lebih-50-pelajar-guru-alami-histeria-di-sekolah-di-kelantan menggunakan "histeria beramai-ramai". Yang ini lebih difahami bagi saya orang awam berbanding yang prpm berikan. Mohon penjelasan. | Waalaikumussalam. Penggunaan histeria massa (bidang perubatan) dan histeria am (bidang pendidikan) boleh digunakan untuk bidang berkenaan. Jika untuk penerangan kepada orang awam, histeria beramai-ramai boleh diterima. Sekian. Terima kasih. | Istilah | 06.07.2017 |
saya ingin kan penjelasan maksud dan juga penngunaan dalam ayat bagi perkataan-perkataan berikut:- i) merudum ii) merundum iii)merundung | 1. ejaan yang betul ialah merudum yang bermaksud berlari beramai-ramai atau jatuh atau merosot dgn teruknya contoh ayat: nilai ringgit merudum kerana diserang oleh pedagang mata wang 2. merundung bermaksud mengacau, mengganggu, menyusahkan: ia merundung suaminya dengan meminta dibelikan itu dan ini. | Tatabahasa | 02.10.2011 |
Mengikut kamus maksud pantai ialah tebing atau tepi laut yg diliputi pasir. Adakah sesuai jika dikatakan bermandi-manda di pantai atau lebih sesuai bermandi-manda di laut. Jika kedua-dua boleh digunakan tolong terangkan konteks penggunaan. | Bermandi-manda di pantai bermaksud mandi beramai-ramai dengan bersuka ria di kawasan yang berpasir dan berbatu-batu di tepi laut. Contohnya, ibu membawa adik bermandi-manda di pantai kerana adik masih kecil dan tidak pandai berenang. Bermandi-manda di laut bermaksud mandi beramai-ramai dengan bersuka ria di bahagian berair masin yang menggenangi sebahagian besar permukaan bumi. Contohnya, abang dan kakak sudah pandai berenang. Mereka bermandi-manda di laut setelah mendapat keizinan daripada ayah. Rujuk Kamus Dewan Perdana, (DBP, 2021), halaman 1261, 1406 dan 1611. | Tatabahasa | 17.08.2024 |
Salam tuan, Adakah pengampunan dan keampunan itu sama? Yang mana satu yang menunjukkan sesuatu pengharapan agar kesalahannya diampunkan atau dimaafkan? Terima kasih. | Menurut data kami, pengampunan bermaksud perbuatan (hal dan sebagainya) mengampuni atau mengampunkan: ~ beramai-ramai. Oleh itu, perkataan yang sesuai ialah pengampunan | Makna | 19.08.2016 |