Surat Kiriman Rasmi Berhubung dengan perkara di atas, saya, Lai Lee Chin, murid Tahun Enam Kenanga ingin memohon kepada pihak sekolah untuk tinggal di Asrama Puteri. Soalan: 1. Berhubung perkara di atas/ Berhubung dengan perkara di atas? 2. Selepas perkataan saya, perlu bubuh tanda koma? Kata Pemeri Soalan: Tugas doktor ialah/ adalah merawat pesakit. Terima kasih. Cikgu Tan dari Melaka. | 1. Berhubung dengan perkara di atas. 2. Perlu tanda koma. 3. Tugas doktor merawat pesakit. | Tatabahasa | 18.05.2012 |
Berhubung dengan soalan mengenai perkataan cider sebelum ini. Bolehkah saya menulis dekat label makanan saya sebagai Minuman Berkarbonat Berperisa Cider atau Minuman Berkarbonat Berperisa Sider sebagai nama sebutan sebenar yang betul | Frasa yang betul ialah Minuman Berkarbonat Berperisa Sider | Tatabahasa | 07.01.2020 |
Berhubung dengan surat rasmi. Surat ditujukan kepada sebagai contoh: Tn. Hj. Hailani Bin Surit Ketua Kampung Tok Muda Persoalannya : Di dalam isi kandungan surat tersebut, perkataan yang ingin ditujukan kepada beliau adalah sama ada menggunakan perkataan Tuan atau Tn. Hj? Perkataan yang manakah betul digunakan? | Selamat ptg. Kata sapaan ialah "Tuan Haji" bagi nama penuh, manakala dalam surat "tuan" sahaja. Sekian, terima kasih. | Istilah | 30.05.2016 |
Berhubung dengan penggunaan perkataan 'hazard' dalam mana-mana teks versi bahasa kebangsaan. Saya mendapati perkataan 'hazard' telah digunakan secara meluas dalam teks bahasa kebangsaan sekiranya ianya melibatkan isu-isu keselamatan dan kesihatan pekerjaan. Malah rujukan saya terhadap laman sesawang Jabatan Kesihatan dan Keselamatan Pekerjaan atau lebih dikenali dengan DOSH juga menggunakan terma 'hazard' dalam apa-apa sumber rujukannya. Persoalan saya adakah menjadi suatu kesalahan sekiranya mana-mana dokumen atau manual keselamatan dan kesihatan pekerjaan versi bahasa kebangsaanmenggunakan perkataan' hazard' tanpa diterjemahkan ke dalam versi bahasa kebangsaan. Rujukan saya terhadap khidmat nasihat dalam laman web dbp mendapati bahawa perkataan ini hendaklah diterjemahkan ke bahasa kebangsaan. Persoalah saya juga adakah relevan sekiranya perkataan 'hazard' dikekalkan penggunaannya tanpa perlu diterjemahkan memandangkan ianya telah dipakai secara meluas. Sekiranya DBP tidak bersetuju, adakah pihak di luar sana maklum bahawa pengunaan perkataan ini dalam mana-mana dokumen versi bahasa kebangsaan adalah tidak dibenarkan. Pohon jawapan segera. Kerjasama didahului dengan ribuan terima kasih. Sekian. | Perkataan "hazard" tidak diterima sebagai kata pinjaman dalam bahasa Melayu. Perkataan "hazard" perlu diterjemahkan dan mempunyai beberapa padanan bahasa Melayu seperti bahaya, mudarat, risiko, ancaman, halangan, bencana, mala petaka dan nahas. | Istilah | 14.05.2014 |
Berhubung dgn pertanyaan tentang penggunaan kata partikel '-kah', menurut Tatabahasa Dewan Edisi Ketiga, kata ini turut dikenal sebagai kata penegas. Apabila kata penegas ini diletakkan di sini, iaitu Berapakah peserta yang akan menyertai ekspedisi ini, adakah ayat ini gramatis... Maksudnya, perlukan diletakkan perkataan 'jumlah' menjadi, Berapakah jumlah peserta yang ...... Terima kasih. | Berapakah peserta yang akan menyertai ekspedisi ini? - ayat ini betul | Tatabahasa | 08.08.2011 |
Mohon nasihat tuan berhubung penjodoh bilangan yang sesuai untuk Pasport Malaysia Antarabangsa. Perkataan tersebut (berhubung bilangan atau penjodoh bilangan itu) akan kerap digunakan di dalam Laporan Ketua Audit Negara. Mohon juga khidmat nasihat berhubung dengan singkatan atau perkataan yang sesuai untuk diulang-ulang di dalam laporan agar tidak terlalu panjang dan mudah difahami oleh pembaca (tidak terlalu teknikal dan mencapai maksud). Terima kasih. | Penjodoh bilangan yang sesuai ialah sebuah kerana bentuk fizikal pasport seperti buku (sebuah buku). Walau bagaimanapun tidak semua benda perlu diberi penjodoh bilangan. Begitu juga halnya dengan pasport, contoh ayatnya: Ratusan pasport ditemui dalam serbuan tersebut. Tidak ada ejaan singkatan bagi penjodoh bilangan lazimnya dieja penuh bagi mengelakkan kekeliruan kepada pembaca. | Tatabahasa | 09.01.2012 |
Zulhelmi Zulkifli WED 14:43 Zulhelmi Zulkifli Zulhelmi Assalamualaikum. Boleh saya berhubung dgn dewan bahasa pustaka tingkat 27 ? berkaitan dengan design billboard | Waalaikumussalam... Untuk berhubung dengan bahagian kewangan tuan/puan boleh berhubung dengan Encik Arman Halim bin Abdullah melalui talian 03-2147 9056. Sekian terima kasih | Lain-lain | 18.01.2017 |
Tuan, 1. Mohon khidmat nasihat tuan berhubung nama kawasan pemajuan yang sesuai, iaitu sama ada: i. Pusat Komersil Intan Sentral; atau ii. Pusat Komersil Sentral Intan. 2. Jabatan saya akan menyediakan sebuah papan penceritaan (Storyboard) berkenaan sejarah Bangunan Mahkamah Lama Teluk Intan, setelah merujuk kepada Jabatan Warisan Negara, pihak kami diminta berhubung dengan pihak DBP berhubung penterjemahan versi Bahasa Inggeris. Nasihat tuan berhubung perkara ini. Terima kasih. | Untuk makluman, perkataan "pusat" dan "sentral" mempunyai maksud yang sama dan tidak boleh diletakkan dalam satu frasa yang sama. Oleh itu, nama yang dicadangkan ialah PUSAT KOMERSIAL INTAN | Tatabahasa | 10.09.2014 |
mohon pencerahan terjemahan bagi Internet of Things (IoT) terdapat tiga jawapan yang dijumpai di Internet: 1) Internet untuk Segala-galanya 2) Peranti Internet Berhubung 3) Peranti Berhubung Internet terima kasih | Untuk makluman, padanan bahasa Melayu yang dicadangkan untuk "internet of Things" ialah Internet Benda. | Istilah | 20.09.2016 |
Aduan berhubung Juri dalam program mentor, TV3. Menggunakan bahasa yang bercampur aduk (BM/BI) yang boleh merosakkan bahasa Melayu terutama kepada golongan anak-anak muda. Beliau minta Kementerian Komunikasi dan Multimedia buat pemantauan. | Contoh pencemaran bahasa : "Saya fikir this is not good" - Beliau meminta supaya DBP/Kementerian Komunikasi Multimedia mengambil serius tentang perkara ini. | Lain-lain | 22.12.2014 |