Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : ~ order, perintah pemugaran. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : 4. official approval, kelulusan: we are still waiting for ~ from the local authorities, kami masih menunggu kelulusan dr majlis tempatan; 5. distance by which one object clears another, kelegaan: the bridge has not enough ~ for large vehicles to pass under it, kelegaan jambatan itu tdk cukup bagi kenderaan besar utk melaluinya; 6. vetting, security, tapisan keselamatan; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : n 1. removal of old buildings, trees, etc from an area, pemugaran: slum ~, pemugaran kawasan sesak; land ~, pemugaran tanah; 2. act of, a. (tidying up) mengemaskan; b. (clearing up) membersihkan; c. (passing cheque from one bank to another through a clearing-house) penjelasan; 3. official permission, kebenaran; (for ship, aircraft to enter or leave etc) kebenaran (utk + approp v); (for cargo, goods to be taken out, etc) pelepasan: journalists had to get the CO’s ~ before joinning the patrol, para wartawan mestilah mendapat kebenaran CO sebelum menyertai rondaan; the aeroplane got ~ from the control tower, kapal terbang itu mendapat kebenaran utk berlepas drpd menara kawalan; he could not get a customs ~ for the goods without paying extra duty, dia tdk dapat memperoleh pelepasan kastam bagi barang-barang itu kecuali dgn membayar duti tambahan; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata clearance


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Mengapakah istilah perabis ada dalam bahagian istilah malaysia tetapi tiada dalam kamus? (Clearance sale = jualan perabis, clearance fund = dana perabis). Apakah maksud perabis dan adakah kata dasarnya rabis? (pe- + rabis). Adakah ini diserapkan dari bahasa percakapan untuk dijadikan istilah khusus?Perabis stok merupakan istilah lama yang telah mantap penggunaannya. Sungguhpun demikan, pihak kami mencadangkan supaya menggunakan perkataan/istilah yang lebih tepat iaitu, Penghabisan stok.Istilah06.08.2018
Assalamuaikum, Saya sedang dalam usaha untuk menterjamah GUIDELINES ON GOOD MANUFACTURING PRACTICE FOR TRADITIONAL MEDICINES AND HEALTH SUPPLEMENTS, 1st Edition 2008. Mohon pandangan untuk menterjemah perkataan-perkataan berikut: a) line -clearance contoh: line-clearance should be performed according to an appropriate checklist b) seals contoh: packaging of a traditional medicine or health supplement, such as ...seals, binding materials, adhesives and tapes c) off-line contoh: Special care should be taken when using cut-labels and when overprinting is carried out off-lineCadangan terjemahan kami:
a) line-clearance = garis pembersihan (jika bersesuaian dengan kosep penggunaannya)
b) seals = kedap 
c) off-line = luar talian
Penyemakan dan penterjemahan01.04.2015
Ingin minta bantuan tuan / puan tentang terjemahan ayat berikut dari Bahasa Inggeris ke Bahasa Malaysia: Ayat asal: High Clearance of 5.4m in the Front Entrance of Loading Bay Ayat terjemahan: • 5.4m Pemuatan Depan Tinggi • Ruang punggah hadapan dengan ketinggian 5.4m • Ruang Hadapan yang berketinggian 5.4m Ingin mendapat cadangan tuan / puan, adalah ayat terjemahan di atas betul? Terima Kasih.1. Terjemahan yang sesuai bagi 'High Clearance of 5.4m in the Front Entrance of Loading Bay' ialah Ketinggian laluan masuk ruang punggah 5.4 mMakna26.06.2020
Jualan Penghabisan Stok Stock Clearance Sales ????? Harga Serendah RM1Sila terjemahkan ayat "terms and coditions apply & while stock last" kepada "Tertakluk pada terma dan syarat. Sementara Stok masih ada". Untuk tujuan pengesahan iklan, hantarkan visual tersebut kepada "Khidmat Pengesahan Bahasa" (bukan Khidmat Nasihat Bahasa).Lain-lain20.12.2011

Kembali ke atas