Tuan, Apakah terjemahan perkataan terbaik untuk 'core business' seperti dalam ayat berikut: Secara amnya, core business' jabatan ialah menyediakan latihan........................................... | Data DBP memberikan padanan ‘perniagaan teras’ untuk frasa ‘core business’ dalam bidang perniagaan. Mengambil contoh padanan tersebut, kami mencadangkan ‘perkhidmatan teras’ untuk digunakan dalam perkhidmatan awam seperti jabatan, agensi kerajaan dan badan berkanun. | Istilah | 16.06.2014 |
Apakah konsep 'core and satellite' dalam bahasa melayu? | Kami cadangkan frasa tersebut diterjemahkan kepada teras dan satelit. | Penyemakan dan penterjemahan | 04.04.2014 |
Mohon beri nasihat tentang terjemahan untuk "hard core games". Konteksnya berkenaan dengan permainan yang dimainkan pada alat mudah alih seperti telefon pintar dan tablet. Adakah "permainan tegar" sesuai digunakan? | Terjemahan hard core games kepada "permainan tegar" boleh diterima. | Penyemakan dan penterjemahan | 21.08.2015 |
Assalamualaikum, saya siti azrah dari Institut Kejuruteraan Mikro dan Nanoelektronik UKM. Saya ingin bertanya tentang istilah bahasa melayu yang sesuai apabila tajuk kajian saya diubah dari bahasa inggeris ke bahasa melayu Tajuk kajian penyelidikan saya ialah "Synthesis and characterization of TiO2-ZnO core-shell nanograss for dye-sensitized solar cell". Apakah istilah bahasa melayu yang sesuai untuk perkataan "core-shell" "nanograss" dan "dye- sensitized solar cell". Saya berharap pihak tuan dapat membantu saya. Terima kasih | Untuk makluman, belum terdapat istilah khusus untuk "core-shell" dan "dye-sensitized solar cell" dalam pangkalan data kami. Walau bagaimanapun, terdapat padanan bahasa Melayu untuk istilah yang berikut: core- teras shell - petala dye-pewarna sensitized - terpeka solar cell- sel suria Oleh itu, padanan bahasa Melayu yang dicadangkan untuk "core shell" ialah petala teras dan "dye-sensitized solar cell' ialah sel suria terpeka pewarna. | Istilah | 06.09.2015 |
soft skills hard skills core skills | kemahiran ilmiah | Lain-lain | 21.05.2007 |
Apakah penterjemahan bagi perkataan 'core value' dalam bahasa Melayu | Terjemahan yang sesuai ialah 'nilai teras'. | Makna | 24.11.2006 |
Saya ingin bertanya mengenai perbezaan atau persamaan istilah "strategic thrust", "core strategy", "teras strategik" dan "tujahan strategik". | Berdasarkan rujukan kami, terdapat istilah strategic thrust yang dipadankan sebagai asakan strategik. Untuk maklumat istilah yang lain, sila rujuk kepada pihak yang lebih arif atau bidang yang berkaitan. | Istilah | 18.05.2022 |
Salam Hormat, Mohon bantuan DBP untuk terjemahkan perkataan Bahasa Inggeris bagi Nilai Teras (Core Values) berikut ke Bahasa Malaysia: 1. Honour 2. Loyalty 3. Courage 4. Pride Bantuan pihak tuan didahului dengan ucapan terima kasih. | Padanan bahasa Melayu untuk perkataan yang diberikan adalah seperti yang berikut: 1. Honour - Kehormatan 2. Loyalty - Kesetiaan 3. Courage - Keberanian 4. Pride - Kebanggaan | Istilah | 18.11.2016 |
Salam sejahtera, saya ingin bertanyakan istilah yang sesuai dengan bidang kripto / metaverse. Gas fee - Caj gas? (How much is the current gas fee?) minted / minting / mint - beli ? Core buy - pembelian teras? peer-to-peer basis - marketplace - pusat pasaran? Claim - selain tebus, apa lagi makna claim? Sekian terima kasih. | Untuk mendapatkan padanan istilah, sila buat carian melalui Pusat Rujukan Persuratan Melayu (PRPM) prpm.dbp.gov.my.
| Istilah | 05.12.2022 |
Assalmualaikum DBP. Saya hendak memohon bantuan untuk mencari padanan terjemahan dalam bahasa Melayu yang sesuai bagi ayat "computing the dips" berdasarkan petikan di bawah: In applying the lexicostatistical techniques developed from the basic assumptions, the steps are: collecting of comparable word lists from the relatively stable core vocabulary; determining the probable cognates and; computing the time depth; computing the range of error; and, optionally, computing the dips. | DIP ialah “dual in-line package“ yang bermaksud bungkusan dwibaris (DIP), manakala computing daripada bidang teknologi maklumat ialah pengkomputeran. Maka cadangan terjemahan yang sesuai bagi “computing the dips” ialah pengkomputeran bungkusan dwibaris (DIP) | Makna | 08.06.2021 |