Saya dari industri pengangkutan (transportation) ingin dapatkan terjemahan dalam bahasa melayu bagi perkataan berikut untuk dimuatkan dalam "Consignment Note" kami. Harap dapat terjemahan yang bersesuaian dengan terma logistik 1) Delivery Date 2) Planned Delivery Date 3) Pick-up 4) Walk-in 5) Cash on delivery 6) Cash on collection 7) Consignment number 8) Fixed delivery time | 1) Delivery Date = Tarikh Penyerahan 2) Planned Delivery Date = Tarikh Penyerahan Dirancang 3) Pick-up = Kutipan 4) Walk-in = Kutipan Sendiri 5) Cash on delivery = Tunai Semasa Penyerahan 6) Cash on collection = Tunai Semasa Kutipan 7) Consignment number = Nombor Konsainan 8) Fixed delivery time = Masa Penyerahan yang Ditetapkan | Penyemakan dan penterjemahan | 08.10.2014 |
1)delivery 2)take-away | 1)penghantaran 2)bawa pulang | Istilah | 12.07.2011 |
Mohon terjemahan Bahasa Malaysia bagi jawatan . --> SOLUTIONS DELIVERY | Tidak ada padanan solution delivery dalam pangkalan data kami. Sila kemukakan konteks penggunaan perkataan tersebut untuk kami mencadangkan terjemahan yang sesuai. | Penyemakan dan penterjemahan | 06.05.2015 |
Apakah terjemahan yang tepat untuk "hand delivery" dan "hand delivered" yang maksudkan sesuatu yang diserahkan secara peribadi? | Kami mencadangkan padanan ‘serahan tangan’ untuk istilah bahasa Inggeris ‘hand delivery’. Istilah ‘serahan tangan’ juga telah digunakan dalam industri pos untuk merujuk pada penghantaran dokumen atau barang terus tangan si penerima atau wakil. | Istilah | 22.08.2017 |
Hi apakah padanan untuk Delivery Note? | Padanannya ialah nota penyerahan. | Makna | 03.12.2007 |
Salam sejahtera, 1) Apakah beza antara "pelahiran" dan "kelahiran" iaitu "labour" dan "delivery". 2) Adakah menterjemahkan "fatigue" sebagai lesu atau "letih" tepat. Jika pembaca sasaran golongan ibu berpendidikan saya kira lebih baik buat pinjaman, iaitu kekalkan menjadi fatig. Terima kasih. Selamat mengundi 5 Mei nanti. Orang DBP baik belaka. | 1. Pelahiran ialah perihal atau perbuatan melahirkan seperti ayat pelahiran golongan pencinta muzik tradisional dalam kalangan generasi muda ... dan kelahiran ialah perihal keluar dari kandungan ibu seperti ayat pada saat kelahiran anaknya itu, Ani menangis .... 2. Terjemahan fatig ada digunakan tetapi khusus dalam bidang perubatan, manakala dalam konteks umum fatigue diterjemahkan kepada penat, letih atau lesu. | Makna | 11.04.2013 |
Salam sejahtera, Tuan/Puan Saya ingin rujuki istilah sains yang terdapat dalam "Carian Kata" laman sesawang DBP: 1) Delivery tube = diterjemahkan sbg "Salur penghantar" 2) Glass tube = diterjemahkan sbg "Tiub kaca" Walaupun kedua-dua istilah sumber mempunyai "tube", mengapa istilah sumber yang diberikan pula adalah berbeza? Adalah istilah "salur" dan "tiub" boleh digunakan secara rambang? Sekian, terima kasih. | Untuk makluman istilah digubal berdasarkan konsep. Istilah dibentuk oleh pakar bidang dan padanan bahasa Melayu ditentukan berdasarkan konsep sesuatu benda tersebut. Dalam konteks ini, bentuk, kegunaan dll akan diambil kira semasa membentuk istilah tersebut. Oleh sebab itu, sama ada salur atau tiub, bergantung pada konsepnya dan tidak boleh ditukar ganti secara rambang kerana istilah tube mempunyai beberapa padanan bahasa Melayu seperti salur, tiub dan tabung. | Istilah | 29.11.2011 |
Jiahui Tan Sep 29th, 7:37pm TRACKING BACK MAGAZAINES FOR 3 CONSECUTIVE 3 MONTHS I am Tan Jia Hui with I/C number 981015-04-5334.The purpose that I wrote this e-mail is to complaint regarding the delay service of your company on my subscription of Dewan Siswa magazines 2. In this e-mail, I am going to quote my anger and disappointed towards ypur company 's service and I had been faced the problem of receiving the magazines for 3 consecutive which is frrom July till September 2014. This type of trouble had been faced for several times, and this has reflected how low the efficiency of your company is in delivery service. 3. I had been took sufficient effort trace back all the delay magazines by via email or even by calling your company's contact for quite lots of times , but unfortunately it turned up . Nobody answered or even replied the call or email .This show that how inresponsible your company is. 4. I hope you can settle or handle this level of problems immediately and give a responsible explanation for me through on call at the number 014-7321098. Or else, I will take legal action towards your company on my customer's sight to get the adequate compensation and all the delay magazines. Hope to hear from you as soon as possible to avoid uncessary problems. Thank you! | Salam Sejahtera Cik Tan Jia Hui, Terima kasih atas sokongan yang diberikan kepada majalah terbitan DBP. Kami memohon maaf atas sebarang kesulitan yang timbul kepada pihak Cik Tan dan pelanggan yang lain. Kami amat prihatin terhadap segala aduan yang dikemukakan terhadap penerbitan majalah DBP. Kami berharap agar masalah ini tidak menjejaskan sokongan dan minat pelanggan kepada majalah terbitan DBP. Sebarang masalah yang timbul berhubung dengan urusan langganan majalah, sila hubungi Puan Azah Wahab melalui talian 03-89611834 atau 03-89611836. Sekian, terima kasih. | Lain-lain | 29.09.2014 |
Tuan/Puan Di Sini saya lampirkan e-mail yang saya terima dari tempat ker Soalan saya yang palng utama ialah berkenaan pantun di bawah. Kitaketepikan Maksud Pantu rangkp 2 dan 3. Yang saya persoalkan adalah pembayangnya rangkap 1 dan 2. Sayatak mahu memakukan Negeri saya serta rakyatnya. Pantun ini harus saya ucapkandi PA semasa ketibaan. Jika pantun ini tidak melambangkan ciri pantun melayu asli (pada saya tidak langsung). Saya meminta pohak DBP berhubung dengan Malaysia Airlines atas kurang prihatinmereka akan Pabtu Melayu berzaman yang halus dan cukup indah Subject : NEGARKU CAMPAIGN Initiative – After Landing Announcement (Effective Immediately) Dear Cabin Crew, With reference to the circular below, please be informed that the Negaraku Campaign Initiative will take effect immediately. The After Landing Announcement (please see attachment) should include one of the following: 1. Pantun (Preferred; If Crew is confident in the delivery) Membeli gelang di Pasar Karat, Untuk hantaran si anak dara, Negaraku lambang kesatuan rakyat, Selamat pulang, perantau Negatakuj Minta tolong sangat dengan pendapat Tuan/Puan atas pantundi atas. Terima Kasih | Salam sejahtera, Tuan, Berdasarkan pandangan tuan, memang betul pembayang pantun tersebut tidak sesuai dengan maksud pantun. Pembayang kebiasaannya perlu berkaitan dengan jiwa besar, lambang Negara seperti bendera, atau alam seperti pelangi. Hal ini kerana maksud pantun ini berkaitan dengan jiwa dan semangat perantau. Sekian, terima kasih. | Makna | 20.06.2017 |
Salam sejahtera. Saya ingin bertanya mengenai terjemahan yang bersesuaian untuk perkataan bahasa Inggeris, "shopping cart" dalam laman web pembelian dalam talian. Saya berpendapat bahawa terjemahan yang sesuai ialah "troli beli-belah". Namun begitu, saya ingin meminta pendapat pakar bahasa di DBP sekiranya terdapat terjemahan yang lebih baik. Terima kasih. Farez Syinon | Dalam data rujukan kami, belum terdapat padanan khusus bagi perkataan “shopping cart”. Walau bagaimanapun, terdapat istilah “tray-delivery cart” yang dipadankan sebagai troli penghantaran dan “shopping” sebagai beli-belah. Oleh itu, cadangan tuan bagi padanan “shopping cart” iaitu troli beli-belah boleh diterima. | Makna | 01.04.2019 |