distribution | 1)taburan 2)agihan 3)penyebaran 4)pengedaran | Istilah | 01.04.2011 |
DB ROOM (DISTRIBUTION BOARD) | BILIK PETI AGIHAN | Istilah | 03.03.2011 |
Apakah terjemahan untuk fat-tail distribution? | Terjemahan bagi fat-tail distribution ialah taburan hujung berisiko. | Penyemakan dan penterjemahan | 01.07.2022 |
Terjemahan yang dicadangkan ialah oleh DBP untuk "Retail and Enterprise Distribution" ialah "Pusat Pengedaran Produk Perusahaan Kecil dan Sederhana". Saya ingin mendapatkan kepastian atas penterjemahan kata 'retail'. "Retail' yang dimaksudkan, merujuk kepada "consumer retail". Saya telah menjumpai beberapa laman sesawang yang menggunakan "perbankan pengguna" untuk "retail banking". Antara contoh, Wikipedia (https://ms.wikipedia.org/wiki/CIMB) dan Allianz Bank (http://www.affinbank.com.my/Consumer-Banking.aspx?lang=ms-MY)? Adakah tepat jika "Retail and Enterprise Distribution' diterjemahkan ke "Pusat Pengedaran Produk Kewangan Pengguna dan Perniagaan"? Pusat ini tidak setakat untuk Perusahaan Kecil dan Sederhana. Ia juga mengedar produk konsumer Kepastian dan maklumbalas amat dihargai. | Terjemahan yang diberikan ialah cadangan sahaja. Sekiranya tidak tepat, puan boleh mengubahnya mengikut konsep dan konteks penggunaan. | Penyemakan dan penterjemahan | 09.01.2017 |
Assalaamualaikum, Tuan/puan Apakah terjemahan yang tepat bagi istilah ini: 1. Interactional justice 2. Distribution rules 3. Procedural rules 4. Organisational justice 5. Procedural distributive 6. Distributive injustice 7. Job engagement | Kami mencadangkan padanan bahasa Melayu seperti yang berikut: - Interactional justice = Keadilan saling tindakan
- Distribution rules = Kaedah agihan
- Procedural rules = Aturan tatacara
- Organisational justice = Keadilan organisasi
- Procedural justice = Keadilan tatacara
- Distributive injustice = Ketidakadilan teragih
- Job engagement = Keterlibatan pekerjaan
| Istilah | 20.05.2019 |
Chief Officer Aternative Distribution and Channel Support | Ketua Pegawai Pengeluaran Alternatif dan Sokongan Saluran | Lain-lain | 15.07.2008 |
Will need assistance on translating the term "Retail and Enterprise Distribution" into BM. May i suggest for it to be translated to "Pengedaran Pengguna dan Perusahaan" or "Pengedaran Solusi Kewangan Pengguna dan Perusahaan". It essentially is a centre that provides consumers with retail consumer and SME products/ services. | Terjemahan yang dicadangkan ialah Pusat Pengedaran Produk Perusahaan Kecil dan Sederhana | Penyemakan dan penterjemahan | 06.01.2017 |
Salam sejahtera tuan/puan. Sukacita sekiranya pihak tuan/puan dapat memberikan terjemahan bagi istilah-istilah berikut: - jumper - harness - flange-mounted receptacle - optical flying leads (OFL) - mate/de-mate tool - mateable - wet-mate - fiber marshalling unit (FMU) - 1out harness - nominal - mated/unmated - stab - diver - Retrievable Electrical Distribution Unit - bulkhead Bidang teks ialah alat elektronik penerokaan dasar laut. Sekian terima kasih. | Kami mencadangkan padanan istilah dalam bahasa Melayu seperti yang berikut: jumper - jumper harness - abah-abah flange-mounted receptacle - reseptakel bebibir lekap optical flying leads (OFL) - plumbum terbang optikal mate/de-mate tool - perkakas penyambung/perkakas nyahsambung mateable - boleh sambung wet-mate - penyambung basah fiber marshalling unit (FMU) - unit penyusunan fiber 1out harness - 1out harness nominal - nominal mate/unmated - sambung/tak sambung stablizer jacket or stab - jaket penstabil; jaket pengimbang diver - penyelam Retrievable Electrical Distribution Unit - Unit Agihan Elektrik Boleh Cabut bulkhead - dinding sekatan Padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang tertentu. Pihak kami juga amat berbesar hati sekiranya pihak tuan dapat memberikan huraian konsep bagi istilah tersebut agar kami dapat memberikan cadangan padanan bahasa Melayu yang sesuai. | Lain-lain | 22.06.2021 |
The human body consists of a variety of tissues and cavities with different physical and radiological properties. Most important among these, from a radi- ation dosimetry perspective, are tissues and cavities that are radiologically dif- ferent from water, including lungs, oral cavities, teeth, nasal passages, sinuses, and bones. The dose distribution is affected by these ''tissue inhomogeneities.'' Saya sedang menjalankan projek penyelidikan, apakah perkataan yang paling sesuai dalam bahasa untuk 'TISSUE INHOMOGENEITIES'? Saya berpendapat perkataan yang sesuai adalah tisu inhomogenus? Adakah betul penggunaaannya? T.kasih. | Untuk makluman belum ada istilah khusus untuk Tissue Inhomogeneities. Walau bagaimanapun, istilah homogeneous mempunyai padanan bahasa Melayu seperti homogen. Oleh itu, padanan bahasa Melayu yang dicadangkan untuk Tissue Inhomogeneities ialah tisu tak homogen paling sesuai digunakan. | Penyemakan dan penterjemahan | 18.12.2015 |
Terjemahan 'temperature excursion'? Pertanyaan sebelum ini, tuan jawab: Dalam bidang kejuruteraan excursion diterjemahkan kepada ekskursi atau persiaran. jika bersesuaian dengan konteks penggunaannya kami cadangkan perkataan tersebut diterjemahkan kepada suhu persiaran. Tetapi saya dalam bidang kesihatan. Contoh ayat: Temperature excursions based on stability data for each product must be readily available to distribution staff. Bolehkah diterjemah kepada: 'penyimpangan suhu' | Untuk makluman, "penyimpangan" ialah padanan bahasa Melayu untuk perkataan bahasa Inggeris "deviation". Kesesuaian terjemahan perkataan ini bergantung pada konsep atau makna perkataan tersebut. Sekiranya tuan pasti maksud istilah ini ialah "suhu tersebut menyimpang daripada suhu yang lazim atau standard", perkataan "penyimpangan" boleh digunakan. Setelah merujuk internet, maksud yang diberi untuk "temperature excursion' ialah "differences in temperature relating to environmental factors" (perbezaan suhu ysng berkaitan dengan faktor persekitaran). Berdasarkan maksud ini, istilah tersebut boleh juga diterjemahkan kepada perbezaan suhu. | Istilah | 17.03.2014 |