Salam sejahtera Tuan/Puan. Saya ingin mendapatkan nasihat pihak tuan/puan mengenai istilah Bahasa Melayu yang paling sesuai digunakan sebagai terjemahan bagi yang berikut: 1. Diamond Turned Dome 2. Frangible Dome 3. Shaped Dome 4. Pelicle Filter 5. Mount Articulating Lazy Arm Kesemua istilah tersebut adalah berkaitan alat-alat/bahagian-bahagian peralatan tertentu. Sekian, ribuan terima kasih. | Untuk makluman tidak terdapat istilah bahasa Melayu yang khusus untuk perkataan yang diberikan. Walau bagaimanapun, padanan bahasa Melayu yang dicadangkan adalah seperti yang berikut: 1. Diamond Turned Dome - Kubah Pusing Intan 2. Frangible Dome - Kubah Repas 3. Shaped Dome -Kubah Berbentuk 4. Pelicle Filter - Penapis pelikel 5. Mount Articulating Lazy Arm - Lengan Artikulat Lekap | Istilah | 07.12.2015 |
Salam sejahtera Tuan/Puan. Saya ingin meminta cadangan terjemahan bagi istilah-istilah berikut: 1) Standoff (alat seperti sesendal) 2) Diamond Turned Dome 3) Frangible Dome 4) Pedestal Mounted Place Robot 5) Rectilinear Welding Robot Bantuan daripada pihak tuan/puan amat diharapkan dan dihargai. Sekian, terima kasih. Sri | Padanan bahasa Melayu yang dicadangkan adalah seperti yang berikut: 1. Standoff - Sesendal 2. Diamond Turned Dome - Kubah Pusing Intan 3. Frangible Dome - Kubah Repas 4. Pedestal Mounted Place Robot - Robot Setempat Berkaki 5. Rectilinear Welding Robot - Robot Kimpalan Rektilinear | Istilah | 05.12.2015 |
Adakah perkataan 'vault' dan 'dome' mempunyai kata yang sama dalam bahasa melayu iaitu 'kubah'? | Ya, "vault" dan "dome" merujuk kubah. Kamus-Inggeris Dewan mentakrifkan "vault" sebagai arched structure forming a roof or ceiling, kekubah; manakala "dome" sebagai kubah: the stately ~ of the mosque, kubah masjid yg berdiri megah; the blue ~ of the sky, kubah langit yg biru; the ~ of the head, lengkung kepala.
| Makna | 10.07.2014 |