Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : ~ off, see vi (sense 1.); ~ st off, a. see vt (sense 1.); b. see vt (sense 2.). (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : ~ st of, a. (wealth, resources, manpower, etc), (act.) menyusutkan sst; (pass.) sst menjadi susut: a country ~ed of its wealth by years of civil war, negeri yg kekayaannya menjadi susut akibat peperangan saudara yg berlarutan bertahun-tahun; b. (particular group of people), (act.) menyebabkan sst kehilangan; (pass.) sst kehilangan: the country has been ~ed of its best brains, negara itu telah kehilangan cerdik pandainya; be ~ed of / blood, colour/, (of face) menjadi pucat; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : ~ so. of st, a. (strength, energy, etc), (act.) menyebabkan sso kehabisan sst; (pass.) sso kehabisan sst: the three-kilometre run had ~ed me of all my strength, berlari sejauh tiga kilometer telah menyebabkan saya kehabisan tenaga; b. (will, enthusiasm, etc), (act.) menyebabkan [sso] hilang sst; (pass.) sst hilang: he had been ~ed of the very will to survive, semangatnya utk terus hidup telah hilang; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : ~ from; the /colour, blood/ ~ from so’s face, muka sso menjadi pucat; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : ~ away, a. see vi (sense 1.); b. (of strength, energy) menjadi lemah: his strength ~ed away as the illness progressed, kekuatan tenaganya menjadi lemah apabila penyakitnya semakin teruk; c. (of anger, tension, etc) berkurang, mereda; ~ st away, see vt (sense 1.); (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : 4. dry (land etc) mengeringkan: a system of canals to ~ the marshes, sistem tali air utk mengeringkan paya itu; 5. (of river) menyalirkan air di: the river ~s the whole area, sungai itu menyalirkan air di seluruh kawasan itu; 6. drink up, menghabiskan: he ~ed the glass, dia menghabiskan minumannya; 7. exhaust, consume, (act.) menyusutkan; (pass.) menjadi susut: the country’s resources were ~ed by years of war, sumber kekayaan negara itu menjadi susut akibat peperangan yg berlarutan; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : vt 1. also ~ st /away, off/, cause to flow off, menyalirkan: they dug trenches to ~ away the rain water, mereka menggali parit utk menyalirkan air hujan; 2. also ~ st off, empty (of contents) menyalirkan: the doctor ~ed the abscess, doktor itu menyalirkan abses; 3. remove (liquid) from, mengetuskan: ~ the water from the vegetable, tuskan air dr sayur itu; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : vi 1. also ~ /away, off/, flow off, menyalir: the excess water ~ed through the filters, air yg berlebihan itu menyalir melalui turas; 2. (of dishes etc) ditus: leave the dishes on the draining board to ~, letakkan pinggan-pinggan itu di atas bod pengetus utk ditus; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : be a ~ on, (resources, energy, etc) menyusutkan: his wife’s lavish expenditure was a ~ on his financial resources, perbelanjaan isterinya yg berlebih-lebihan menyusutkan sumber kewangannya; go down the ~, (fig.) habis begitu saja, sia-sia (saja): the money spent on his education went down the ~, wang yg dibelanjakan utk pendidikannya habis begitu saja; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : n 1. channel, pipe for carrying water etc, parit, longkang; 2. (surg) saliran; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata drain


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
"to drain" dalam BM tus/tos?Ejaan yang betul ialah tus.Ejaan29.02.2012
Salam sejahtera tuan/puan. Sukacita sekiranya pihak tuan/puan dapat memberikan terjemahan bagi istilah-istilah berikut dari bidang perhotelan" 1. drain sheet 2. duvet with cover 3. upscale 4. bluetooth-enabled Sekian, terima kasih.Padanan bahasa Melayu yang dicadangkan adalah seperti yang berikut:

1. drain sheet - alas salir
2. duvet with cover - duvet dengan penutup
3. upscale - kelas tinggi
4. bluetooth-enabled - boleh guna Bluetooth

Istilah17.06.2016
Tuan, Saya nak bertanya mengenai istilah Bahasa Inggeris untuk ditukar kepada Bahasa Malaysia yang tepat 1. Catalytic Converter- 2. Advanced detergent & dispersant properties- 3. Drain interval- Sekian, Terima kasih

1. catalytic converter - pengubah bermangkin/penukar bermangkin

2. advanced detergent &  dispersant properties - ciri-ciri bahan cuci dan bahan serak yang terkini

3. Drain interval - saliran pertengahan

Istilah30.06.2009
Assalamualaikum. 1. Bolehkah perkataan "mensanitasi" digunakan untuk "sanitising", dan "pemperibadian" untuk "personalisation"? 2. Apakah terjemahan/ringkasan untuk DBA ("doing business as") yang lazimnya diletakkan selepas nama sah syarikat dan diikuti oleh nama operasi syarikat berkenaan 3. Apakah padanan tepat untuk "probe" seperti "thermometer probe"? 4. Apakah terjemahan untuk "lowboy freezer" yang selalunya digunakan dalam persekitaran komersial seperti di restoran. Alat ini biasanya diletakkan di bawah kaunter. 5. Bolehkah frasa "Introduction to " diterjemahkan kepada "Pengenalan " tanpa sebarang kata sendi?  6. Selain daripada "sarung tangan", adakah istilah lain yang sesuai untuk "mitt" yang dipakai di dapur untuk mengangkat periuk/kuali panas?  7. Apakah terjemahan yang sesuai untuk perkataan-perkataan berikut (dalam konteks penyediaan/keselamatan makanan):     - "holding time"  (kata nama)      - "steamwell/steam table" (kata nama)      - "skim"  (kata kerja)      - "skimmer"  (kata nama)      - "drain rod plunger" (kata nama)      - "polishing shortening"  (kata kerja) (salah satu langkah dalam proses membersihkan "fryer" di restoran

1.      1. Cadangan terjemahan bagi “sanitizing” ialah mensanitasikan, manakala terjemahan bagi personalization pula ialah personalisasi

2.      2. Mohon berikan contoh ayat bagi penggunaan ("doing business as") agar pihak kami dapat memberikan terjemahan yang sesuai mengikut konteks ayat.

3.      3. Terjemahan yang sesuai bagi “Probe” ialah kuar yang bermaksud Peranti pengukur yang diletakkan di persekitaran yang akan diukur

4.      4. Terjemahan yang sesuai bagi “lowboy freezer” ialah peti penyejuk beku di bawah kaunter

5.      5. Terjemahan yang sesuai bagi “introduction” ialah pengenalan, jika “introduction to” pula bermaksud pengenalan kepada yang perlu digunakan dalam ayat.

6.     6. Terjemahan yang sesuai bagi mitt ialah mit atau  sarung tangan

7.      7. Terjemahan yang sesuai bagi:

  • holding time - masa pegangan
  • steamwell/steam table - bain-marie
  • skim - skim
  • skimmer - sudip berlubang, penyejat, penyiring atau senduk
  • drain rod plunger – Pelocok Rod Saliran
  • polishing shortening – Penggilapan Lemak Sayuran

Makna22.04.2021

Kembali ke atas