Salam sejahtera, Mohon bantuan tuan/puan untuk menyemak terjemahan berikut: Sumber: our employees, shareholders or customers Terjemahan 1: para pekerja, pemegang saham dan pelanggan Terjemahan 2: para pekerja, para pemegang saham dan para pelanggan Adakah wajar 'para' diulang berkali-kali dalam terjemahan berkenaan? Terima kasih. | Sudah memadai untuk menterjemah our employees, shareholders or customers sebagai para pekerja, pemegang saham dan pelanggan kami. | Penyemakan dan penterjemahan | 17.02.2018 |
Assalamualaikum dan Salam Sejahtera, Saya ingin mendapatkan kepastian mengenai terjemahan bagi beberapa perkataan bagi tujuan penulisan tesis saya: i. Organizational Citizenship Behavior toward Environment - This refers to voluntary actions taken by employees that go beyond their formal job requirements to benefit the environment. ii. Green Involvement - refers to the active participation of employees in environmental sustainability efforts within their organization. iii. Green Empowerment and Engagement - It involves empowering employees to take an active role in promoting sustainability and engaging them in initiatives to reduce negative impacts on the environment. Perkataan-perkataan ini berada di dalam bidang sains sosial. Harap pihak DBP sudi memberi maklum balas untuk pertanyaan ini | Cadangan terjemahan bahasa Melayu bagi frasa Organizational Citizenship Behavior toward Environment ialah Sikap Warga Organisasi terhadap Alam Sekitar. Cadangan terjemahan bahasa Melayu bagi frasa Green Involvement ialah Pelibatan Hijau. Cadangan terjemahan bahasa Melayu bagi frasa Green Empowerment and Engagement ialah Pemerkasaan dan Keterlibatan Hijau. | Lain-lain | 05.05.2023 |
Dalam bidang sumber manusia terutama di Amerika, pekerja yang berhak bagi bayaran kerja lebih masa dikenali sebagai 'non-exempt employee' mengikut Fair Labour Standard Act. Apakah padanan bahasa Melayu yang sesuai bagi 'exempt and non-exempt employees'? | Padanan bahasa Melayu untuk "exempt employees" ialah "pekerja terkecuali". Padanan istilah untuk "non exempt employee" ialah "pekerja tak terkecuali"
| Istilah | 21.03.2017 |
Salam, Apakah terjemahan Bahasa Malaysia yang setara untuk konsep "presenteeism", seperti dalam konteks penggunaan di bawah? Presenteeism is the act of employees showing up for work despite being ill. Terima kasih. | Kami mencadangkan padanan istilah dalam bahasa Melayu seperti yang berikut: presenteeism - bekerja ketika sakit Padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang tertentu. | Lain-lain | 04.07.2021 |
Asslamualaikum, saya ingin mendapatkan khidmat nasihat untuk terjemah definisi "workplace spirituality" ke dalam bahasa melayu. Terima kasih. "Workplace spirituality: the recognition that employees have an inner life that nourishes and is nourished by meaningful work that takes place in the context of community” | Terjemahan workplace spirituality ialah kerohanian tempat kerja. | Penyemakan dan penterjemahan | 19.01.2023 |
Dear Sir / Madam Please check for us the malay translation. Thank you To be the leading Holiday Inn in Asia Pacific that Guests Love and Employees Adore Untuk menjadi Holiday Inn yang terunggul di Asia Pacific dimana pelanggan mencintai dan pekerja memujai | Cadangan terjemahan ialah 'Untuk menjadi Holiday Inn yang unggul di Asia Pasifik yang dicintai dan dikagumi oleh pelanggan dan pekerja. | Makna | 02.05.2008 |
Saya perlu terjemahan terbaik untuk istilah kewangan/ekonomi 'Cliff Vesting'. Dari pencarian, saya temui keterangan mengenai istilah tersebut seperti berikut: Cliff vesting is the process by which employees earn the right to receive full benefits from their company’s qualified retirement plan account at a specified date, rather than becoming vested gradually over a period of time. Terima kasih. | Padanan untuk 'Cliff Vesting' ialah Jurang Letak Hak atau jika berkaitan dengan pesara, Jurang Hak Pencen. | Istilah | 10.10.2018 |
Assalam, Saya belum jumpa terjemahan untuk 'onboarding' dalam laman sesawang PRPM. Bolehkah saya menterjemahkan 'onboarding' sebagai 'suai tugas' dalam konteks yang diberikan di bawah ini. Petikan daripada wikipedia: Mechanism through which new employees acquire the necessary knowledge, skills, and behaviors to become effective organizational members and insiders. Tactics used in this process include formal meetings, lectures, videos, printed materials, or computer-based orientations to introduce newcomers to their new jobs and organizations. Terima kasih, Rosidah Mohamad | Cadangan menterjemahkan "onboarding" kepada suai tugas boleh diterima. | Istilah | 18.06.2017 |
Apakah istilah yang tepat untuk "simulated phishing attack"? Adakah istilah "ujian simulasi pancingan data" atau "ujian pancingan data tersimulasi" boleh digunakan? Contoh ayat dalam bahasa inggeris: "A simulated phishing attack will test your employees' responses." | Cadangan terjemahan yang sesuai bagi "simulated phishing attack" ialah serangan memancing data tersimulasi | Makna | 27.12.2020 |
Kepada Saudara/saudari DBP, Please help me to translate the policy statement below; Sarawak Energy Berhad is committed to generate and supply energy in a reliable and efficient manner. In carrying out our business activities and operations and in ensuring customers’ satisfaction, we promote environment protection and work safety for employees and the public. In this respect, we are committed to: • Compliance with environmental, safety and health legislations and other requirements as imposed under the relevant laws; • Prevention of injury and ill-health, pollution or others adverse impact of our activities through management programmes, objectives and targets; • Provision of information, instruction, training, supervision and resources for the improvement of environment, safety and health performance; and • Continual improvement of our environmental, safety and health management systems through effective management reviews and enhancement. • Inculcate and sustain safety culture. Thank You, | Untuk makluman tuan kami tidak menyediakan perkhidmatan terjemahan, apa yang dapat kami bantu ialah menyemak hasil yang telah diterjemahkan terlebih dahulu. | Penyemakan dan penterjemahan | 20.07.2015 |