Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : adj dijangka: ~ performance, prestasi yg dijangka; the group’s ~ profit, keuntungan kumpulan yg dijangka. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata expected

Peribahasa

43

A bird in the hand is worth two in the bush

Sesuatu yang sudah dimiliki adalah lebih baik. Oleh itu, jangan dikejar sesuatu yang meskipun lebih baik tetapi belum pasti kita mendapatnya kerana takut-takut yang ada terlepas pula.

Gajah memamah aris, baik diikat kera kecil yang memakan buah kayu

We decided simply to accept the offer even though it was not what we expected. People said that we might get better offers if we waited a little longer, but a bird in the hand is worth two in the bush. Since the economy was in a bad shape, it was unwise

Kami memutuskan untuk menerima sahaja tawaran itu meskipun tidaklah seperti yang kami harapkan. Kata orang, kemungkinan ada tawaran yang lebih baik jika kami menunggu sedikit masa lagi, tetapi kami tidak mahu gajah memamah aris, baik diikat kera kecil y

Peribahasa dan Ungkapan Inggeris - Melayu


Lihat selanjutnya...(10)

Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
The Theoretical Model is a multi-levelled model. Incorporated in the first level are the three key aspects most expected to impact on teachers’ relationships with students: Connectedness, Availability and Communication. The second level of the model features the expected mechanisms by which the key aspects were expected to be demonstrated by teachers as they relate with the students in their classes. Teachers who demonstrated the expected mechanisms were seen to be working towards achieving the key aspects in their relationships with students.

Soalan saudara tidak jelas. Untuk makluman, khidmat nasihat bahasa menangani masalah penggunaan bahasa Melayu yang berkaitan dengan ejaan Rumi dan Jawi, perkataan dan istilah, tatabahasa, penyemakan bahasa, penyelidikan bahasa, kegiatan pengembangan bahasa dan sebagainya.

Lain-lain23.02.2011
Dalam pengurusan akademik di sekolah, terdapat istilah Headcount, Take Off Value (TOV), Expected Target Result (ETR), Operational Target Increment (OTI) dan Actual Result (AR) seperti penerangan di pautan berikut: https://skrajabahar.wordpress.com/2017/11/12/penting-sangat-ke-tov-etr-dan-oti-tu/ Soalan saya, pakah istilah bahasa melayu paling tepat untuk menggantikan istilah istilah berikut 1. Headcount 2. Take Off Value 3. Expected Target Result 4. Operational Target Increment 5. Actual ResultKami mencadangkan padanan istilah seperti berikut:

1. Headcount : kiraan kepala 

2. Take Off Value : nilai pengasingan

3. Expected Target Result : keputusan/hasil sasaran jangkaan

4. Operational Target Increment : kenaikan sasaran operasi

5. Actual Result : keputusan/hasil sebenar

Semua padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian serta konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu laras bahasa. 
Istilah21.02.2021
Assalamu’alaikum dan selamat sejahtera. Saya merujuk kepada pertanyaan saya pada 07/06/2021 tentang terjemahan beberapa istilah berkaitan “due diligence” dan nasihat DBP pada 08/06/2021 yang mencadangkan “kaedah penilaian”. Dalam konteks ayat berikut (yang diambil daripada dokumen polisi BNM), bolehkah “due diligence” diterjemahkan sebagai “penilaian wajar”? “Based on the Customer Due Diligence (CDD) information obtained at point of on-boarding new customers, or ongoing CDD information obtained from existing customers, as the case may be, a reporting institution is expected to determine the ML/TF risk profile of each customer…” “Employees who deal directly with customers or establish business relationships may be trained to conduct CDD and on-going due diligence, including circumstances where enhanced CDD is required in higher risk situations.” Terima kasih.Berdasarkan konteks ayat yang diberikan, due diligence juga boleh diterjemahkan sebagai penilaian wajar.Lain-lain09.06.2021

Kembali ke atas