Maklumat Kata

Carian kata tiada di dalam kamus terkini. Sila rujuk capaian Kamus Dalam Talian ini.
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata have

Peribahasa

27

Better death than dishonour

Lebih baik mati berjuang daripada menanggung malu kerana menyerah kalah

Biar putih tulang, jangan putih mata

We would rather perish in the name of our cause than to live in shame. Better death than dishonour. Thus, we shall never capitulate so long as we have not regained the land!

Kami lebih rela gugur demi perjuangan ini daripada hidup dalam keaiban. Biar putih tulang, jangan putih mata. Maka, kami tidak akan sekali-kali menyerah kalah selagi tanah air kami tidak dibebaskan!

Peribahasa dan Ungkapan Inggeris - Melayu


Lihat selanjutnya...(8)

Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Saya ingin mengesahkan terjemahan dan bertanya soalan. 1. Frasa Inggeris seperti "Have a good day", "have a nice day", jika diterjemahkan ke bahasa Melayu, menjadi "Selamat menjalani hari yang indah", adakah diterima? Tidakkah ia agak terlalu panjang? Adakah terdapat frasa gantian lain yang setara maksudnya? 2. Baru-baru ini, saya ada membaca berita mengenai servis yang ditawarkan oleh Telekom Malaysia dan dalam berita tersebut ada menggunakan perkataan "nirwayar". "Internet Jalur-Lebar Nirwayar". Saya telah membuat carian di PRPM, namun perkataan ini tidak wujud. Bolehkah saya tahu makna perkataan ini? Sekian, terima kasih.Maksud ayat 'Have a good day' dan 'have a nice day' membawa maksud yang sama, iaitu selamat menjalani hari yang indah atau baik. Perkataan nirwayar pula bermaksud tanpa wayar, nir memberi maksud tanpa. Sekian terima kasih Makna08.08.2019
I have a few labels that the label is in English and Malay. I would like to use your service to check the accuracy of the translation. Thank you.Salam sejahtera,

DBP tidak menyediakan khidmat terjemahan secara rasmi. Untuk perkhidmatan penterjemahan sila hubungi Institut Terjemahan Negara atau Persatuan Penterjemah Malaysia.

Terima kasih.
Lain-lain15.09.2020
i dont have any questionSila kemukakan soalan tuan dengan jelas.Lain-lain25.05.2015
HI, I have written a book on The surgical manual of common otological implants. and i would like to register with Dewan pustaka and negara with ISBN number. Please advise me how to go upon with it. Thanks.Sila berhubung terus dengan Perpustakaan Negara Malaysia untuk urusan yang tersebut.Lain-lain11.05.2014
Do you have a list of Bahasa words that are similar to English words? V.G. lokasi = location

Encik Gomez,

Dewan Bahasa dan Pustaka tidak menerbitkan senarai yang saudara maksudkan. Walau bagaimanapun,

saudara bolehlah merujuk Kamus Inggeris Melayu Dewan dan Kamus Dewan untuk tujuan tersebut. 

Tatabahasa21.04.2010
Bagaimana hendak menterjemahkan "Have a good day" atau "Have a nice day"?Cadangan kami frasa tersebut diterjemahkan kepada "hari yang Bertuah" atau "Hari yang Indah", bergantung pada konteks penggunaannya.Penyemakan dan penterjemahan06.06.2015
Salam sejahtera, apakah terjemahan untuk "Have a pleasant day. Bye!" seperti yang digunakan dalam ayat di bawah? "Thank you for your time. Have a pleasant day. Bye!" Sekian, terima kasihFrasa tersebut tiada terjemahan yang tepat kerana bergantung pada konteks dan situasi.

Untuk makluman puan, dalam budaya masyarakat Malaysia berbahasa Melayu, ungkapan yang dilazim digunakan ialah seperti yang berikut:

a. Terima kasih atas keprihatinan tuan/puan.
b. Terima kasih atas masa yang diluangkan.
Penyemakan dan penterjemahan26.02.2015
I have an enquiry on translation services for 2 Malaysian Birth Certificates. The translation is required in relation to an application for a spouse visa and must be certified. Generally, the birth certicates have both English and Bahasa Malaysia headers/title. However, there are words provided below which require a translation and certification:- Words with no English translation on the birth certificate:- Perempuan, Maklumat tidak diperolehi, warganegara, Tiada, maklumat tidak berkenaan, tahun, Belum ditentukan, Tiada 1. Does DBP offer translation service with a certification? 2. How long will it take to translate the documents? 3. What is the fee fpr translation? Thank you.Untuk mendapatkan terjemahan daripada bahasa Melayu kepada bahasa Inggeris yang disahkan dengan sijil, tuan bolehlah hubungi Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM) di talian 03-41451800 atau Persatuan Penterjemah Malaysia (PPM) di talian 03 - 21442506/21424381Lain-lain19.08.2014
salam.. saya berminat untuk mengetahui lebih banyak mengenai dialek melayu di Malaysia. i have gone through Dr. Asmah works, Dr Majid.. do you have any suggestion list that i can look into? thank you.Antara sarjana yang banyak membuat kajian dialek ialah Prof. Emeritus Asmah Haji Omar, Prof. Dr. James T. Collins  dan Prof. Dr. Nor Hashimah Jalaluddin.Lain-lain20.05.2015
Apakah cadangan terjemahan yang tepat untuk ayat di bawah? Performance that you have come to expect. Terima kasihTerjemahan yang betul bagi ayat Performance that you have come to expect ialah Prestasi  yang anda jangkakanMakna06.03.2017
12345678910...

Kembali ke atas