Apakah kosa kata atau verbatim untuk istilah End Life Vehicle? | Cadangan terjemahan bagi 'End Life Vehicle' ialah jangka hayat kenderaan atau akhir hayat kenderaan | Makna | 10.12.2021 |
life cycle | kitaran hayat | Istilah | 04.04.2007 |
Assalamualaikum wbt., Saya ingin bertanya DBP apa terjemahan dlm Bahasa Melayu utk '' Life skills based education for drug abuse prevention". Elakkan penggunaan perkataan Kemahiran hidup untuk "Life skills" kerana subjek Kemahiran Hidup (KH) sudah sedia ada di sekolah. Terima kasih. Dr Muzafar Razali mohdrazalim@vcu.edu | Kami mencadangkan frasa Life skills based education for drug abuse prevention diterjemahkan kepada Pendidikan berasaskan kemahiran hidup untuk pencegahan penyalahgunaan dadah. Kami berpendapat perkataan kemahiran hidup yang sesuai dengan konteks ayat tersebut kerana life tidak sesuai diterjemahkan kepada hayat atau nyawa dan skill sememangnya merujuk kepada kemahiran. | Penyemakan dan penterjemahan | 18.06.2014 |
archive life more than 200 years | hayat arkib lebih 200 years | Lain-lain | 03.06.2008 |
Apakah terjemahan Bahasa Melayu yang terbaik untuk - Statistics in our Life Span? | Untuk makluman puan, terjemahan bergantung pada konteks penggunaan. Perkataan yang sama mempunyai pelbagai padanan mengikut konteksnya. Tanpa mengambil kira maklumat konteks penggunaan, cadangan padanan untuk Statistics in our Life Span ialah Statistik Jangka Hayat atau Statistik Jangka Hidup. Puan boleh menambahkannya kepada Statistik Jangka Hayat Kita atau Statistik Jangka Hayat Manusia sekiranya bertepatan dengan konteks penggunaan. | Istilah | 19.03.2019 |
Assalamualaikum Tuan, Pertanyaan saya seperti berikut: - 1) “Junk cleaner analyzes background hibernate apps and running apps overheating your phone” diterjemahkan kepada “Pembersih sarap menganalisa aplikasi berehat sementara latar belakang dan aplikasi yang sedang berjalan yang menjadikan telefon anda terlampau panas”. Adakah “hibernate” sesuai diterjemahkan kepada “berehat sementara”, “hibernat” dan “hibernasi”? Jika tidak sesuai, diharap tuan dapat memberikan penjelasan dan perkataan yang betul serta penggunaan imbuhan yang tepat. 2) “Battery Power Saver extend battery life by analyzing battery status and hibernating battery-draining apps.” diterjemahkan kepada “Penjimat Kuasa Bateri memanjangkan hayat bateri dangan menganalisa status bateri dan merehatkan sementara aplikasi pengalir bateri.” Adakah “hibernating” sesuai diterjemahkan kepada “merehatkan sementara”, “menghibernatkan” dan “menghibernasikan”. Jika tidak sesuai, diharap tuan dapat memberikan penjelasan dan perkataan yang betul serta penggunaan imbuhan yang tepat. Sekian, terima kasih. | Waalaikumussalam. Terjemahan yang sesuai adalah seperti yang berikut: 1) Pembersih sarap menganalisis aplikasi rehat sementara di latar belakang dan aplikasi sedang jalan yang menjadikan telefon anda terlampau panas. 2) Penjimat Kuasa Bateri memanjangkan hayat bateri dengan menganalisis status bateri dan aplikasi susut kuasa bateri yang sedang rehat sementara. Sekian. Terima kasih. | Penyemakan dan penterjemahan | 03.03.2017 |