Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : n 1. a. act of improving, memperbaik: there is need for ~ in the living standards, perlu memperbaik taraf hidup; b. state of being improved, kemajuan; (in health) bertambah sihat, kesihatan [sso] bertambah baik: his work shows ~, ada kemajuan dlm kerjanya; the doctor is pleased with her ~, doktor berpuas hati krn dia bertambah sihat or krn kesihatannya bertambah baik; 2. sign, result of improving, perbaikan: this is a great ~, ini perbaikan yg hebat; ~ in st, sst /bertambah, menjadi lebih/ baik: all we can do is to pray for an ~ in the weather, apa yg kita boleh buat sekarang adalah berdoa agar cuaca bertambah baik; be an ~ on, lebih baik drpd: this essay is an ~ on the previous one, karangan ini lebih baik drpd yg dahulu. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata improvement


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Assalam, Saya pensyarah uthm sedang membangunkan polisi memerlukan terjemahan tepat bagi perkataan berikut 1) self-reliant 2) self-improvement Terima kasih atas maklum balas Dr AliasWaalaikumussalam...
Terjemahan yang sesuai bagi:
 1) self-reliant - berdikari
2) self-improvement - kemajuan diri
Makna12.06.2017
Minta jasa baik pihak tuan untuk semak terjemahan ini, High quality products and services through continual improvement (Produk dan perkhidmatan yang berkualiti tinggi melalui penambahbaikan yang berterusan) Timely delivery of products and services (Penghantaran produk dan perkhidmatan mengikut masa yang ditetapkan) Sustainability of business practices to meet all the stakeholder requirements (Amalan perniagaan yang mampan untuk memenuhi keperluan semua pemegang taruh)

Terjemahan tersebut diberikan penambahbaikan, seperti yang berikut:

1.     High quality products and services through continual improvement.

Produk dan perkhidmatan berkualiti tinggi melalui penambahbaikan berterusan.

2.    
Timely delivery of products and services.

Penghantaran produk dan perkhidmatan tepat pada masanya.

3.    
Sustainability of business practices to meet all the stakeholder requirements.

Kelestarian amalan perniagaan untuk memenuhi semua keperluan pihak berkepentingan.

Walau bagaimanapun, terjemahan tersebut perlulah bersesuaian dengan konteks penggunaan dalam teks yang dimaksudkan.

Untuk pertanyaan yang akan datang, mohon kemukakan satu pertanyaan dalam satu medan soalan.

Untuk maklumat lanjut, sila rujuk pangkalan data prpm.dbp.gov.my.
Penyemakan dan penterjemahan22.05.2025
English We are committed as a team to achieve clean, safe, and organised working environment to ensure operational efficiency, high quality of services and customer satisfaction through continual improvement. Bahasa Kami komited sebagai satu pasukan bagi mencapai persekitaran kerja yang bersih, selamat, & teratur untuk memastikan kecekapan operasi, kualiti produk dan kepuasan pelanggan melalui penambahbaikan berterusan.Kami komited sebagai satu pasukan bagi mencapai persekitaran kerja yang bersih, selamat dan teratur untuk memastikan kecekapan operasi, kualiti produk dan kepuasan pelanggan melalui penambahbaikan yang berterusan.Penyemakan dan penterjemahan21.12.2015
Kepada Saudara/saudari DBP, Please help me to translate the policy statement below; Sarawak Energy Berhad is committed to generate and supply energy in a reliable and efficient manner. In carrying out our business activities and operations and in ensuring customers’ satisfaction, we promote environment protection and work safety for employees and the public. In this respect, we are committed to: • Compliance with environmental, safety and health legislations and other requirements as imposed under the relevant laws; • Prevention of injury and ill-health, pollution or others adverse impact of our activities through management programmes, objectives and targets; • Provision of information, instruction, training, supervision and resources for the improvement of environment, safety and health performance; and • Continual improvement of our environmental, safety and health management systems through effective management reviews and enhancement. • Inculcate and sustain safety culture. Thank You,Untuk makluman tuan kami tidak menyediakan perkhidmatan terjemahan, apa yang dapat kami bantu ialah menyemak hasil yang telah diterjemahkan terlebih dahulu.Penyemakan dan penterjemahan20.07.2015
Saya mohon bantuan bagi menterjemahkan ayat pOLICY ini KE dalam Bahasa Malaysia. Terima Kasih " SARAWAK ENERGY BERHAD IS COMMITTED TO GENERATE AND SUPPLY ENERGY IN A RELIABLE AND EFFECIENT MANNER. IN CARRYING OUT OUR BUSINESS ACTIVITIES AND OPERATIONS AND IN ENSURING CUSTOMERS' SATISFACTION, WE PROMOTE ENVIRONMENTAL PROTECTION AND WORK SAFETY FOR EMPLOYEES AND THE PUBLIC. IN THIS RESPECT, WE ARE COMMITTED TO: COMPLIANCE WITH ENVIRONMENTAL, SAFETY AND HEALTH LEGISLATIONS AND OTHER REQUIREMENTS AS IMPOSED UNDER THE RELAVENT LAWS; PREVENTION OF INJURY AND ILL-HEALTH, POLLUTION OR OTHER ADVERSE IMPACT OF OUR ACTIVITIES THROUGH MANAGEMENT PROGRAMMES, OBJECTIVES AND TARGETS; PROVISION OF INFORMATION, INSTRUCTION, TRAINING, SUPERVISION AND RESOURCES FOR THE IMPROVEMENT OF ENVIRONMENT, SAFETY AND HEALTH PERFORMANCE; AND CONTINUAL IMPROVEMENT OF OUR ENVIRONMENTAL, SAFETY AND HEALTH MANAGEMENT SYSTEM THROUGH EFFECTIVE MANAGEMENT REVIEWS AND ENHANCEMENT.Untuk makluman tuan, kami tidak menyediakan khidmat terjemahan. Apa yang dapat kami bantu ialah menyemak teks yang diterjemahkan (terhad kepada 100 perkataan). Oleh itu, tuan perlu menterjemah terlebih dahulu dan kami akan menyemak penggunaan bahasa Melayu dalam teks tersebut.Lain-lain03.08.2012
TERJEMAHAN PERKATAAN “BELLIGERENT” KE BAHASA MELAYU Tuan, Sukacita saya merujuk perkara di atas. 2. Saya memohon bantuan pihak Tuan untuk menterjemahkan perkataan “belligerent” ke dalam bahasa Melayu. Contoh ayat yang menggunakan perkataan “belligerent” ialah seperti di bawah subseksyen 5(b) Akta Persatuan Bulan Sabit Merah Malaysia (Perbadanan) 1965 [Akta 540] di bawah: “Purpose of the Corporation 5. The purposes of the Corporation shall be— (a) in time of peace or war, to carry on and assist in work for the improvement of health, the prevention of disease and the mitigation of suffering throughout the world; (b) in time of war, to furnish voluntary aid to the sick and wounded of armies and non-belligerents, to prisoners of war and to civilians suffers from the effects of war, in accordance with the spirit and covenants of the Geneva Conventions for the amelioration of conditions of the wounded and sick in armed forces in field, signed at Geneva on 12 August 1949; (c) to perform all the duties devolved upon a national society by each nation which has acceded to the said Conventions.” 3. Jawapan segera daripada pihak Tuan amat dihargai. Sekian, terima kasih. AIN-NUR ‘AMIYERRA AWOD BINTI ABDULLAH Bahagian Penyemakan dan Pembaharuan Undang-Undang Jabatan Peguam NegaraKami mencadangkan belligerent diterjemahkan sebagai "pihak berperang". Namun, padanan ini bergantung pada kesesuaian serta konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang atau laras bahasa.Istilah29.01.2022
Tuan, Sukacita saya merujuk perkara di atas. 2. Saya memohon bantuan pihak Tuan untuk menterjemahkan perkataan-perkataan seperti yang berikut ke dalam bahasa Melayu. i. field; ii. promotion; dan iii. body politic or body corporate. Perkataan-perkataan di atas digunakan dalam peruntukan di bawah seksyen 5, 12 dan 13 Akta Persatuan Bulan Sabit Merah Malaysia (Perbadanan) 1965 [Akta 540] seperti di bawah: “Purpose of the Corporation 5. The purposes of the Corporation shall be— (a) in time of peace or war, to carry on and assist in work for the improvement of health, the prevention of disease and the mitigation of suffering throughout the world; (b) in time of war, to furnish voluntary aid to the sick and wounded of armies and non-belligerents, to prisoners of war and to civilians suffers from the effects of war, in accordance with the spirit and covenants of the Geneva Conventions for the amelioration of conditions of the wounded and sick in armed forces in field, signed at Geneva on 12 August 1949; … Application of income and property 12. (1) The income and property of the Corporation, whencesoever derived, shall be applied solely towards the promotion of the objects of the Corporation as set out in this Act, and no portion thereof shall be paid or transferred directly or indirectly by way of dividend, bonus or otherwise howsoever by way of profit to the members of the Corporation: (bersambung)Perkataan atau frasa yang puan berikan terlalu umum. Terjemahan yang baik dan tepat memerlukan pemahaman yang menyeluruh berkaitan konsep dan konteks penggunaan teks dalam sesebuah bidang. Padanan yang diberikan juga perlu selaras untuk keseluruhan  teks, khususnya teks laras undang-undang. Untuk makluman, DBP tidak menjalankan kerja penterjemahan atau menawarkan khidmat penyemakan terjemahan, sama ada daripada bahasa Melayu kepada bahasa asing atau sebaliknya. Sila hubungi Persatuan Penterjemah Malaysia (PPM), melalui talian 03-9226 2506 atau e-mel terjemah1@gmail.com.

Untuk maklumat tambahan berkaitan padanan istilah, puan boleh melayari laman web PRPM melalui https://prpm.dbp.gov.my
Penyemakan dan penterjemahan09.02.2022
strand 1 vt (usu pass.), (run aground) dampar; (stopped from continuing) terkandas: the vessel was ~ed on a sandbank, kapal itu terdampar di tebing pasir; he was ~ed in Karachi, dia terkandas di Karachi; Kamus Inggeris-Melayu Dewan maroon 1 vt 1. abandon , membuang, mengasingkan: they ~ed the poor sailor on an island , mereka membuang kelasi yg malang di sebuah pulau; 2. ( always pass. ) strand , terkandas, terdampar: the survivors Kamus Inggeris-Melayu Dewan Sesuaikah "stranded patient" diistilahkan sebagai "pesakit terkandas"

Menurut The Emergency Care Improvement Programme (ECIP) di England,  stranded patients ditakrifkan sebagai “patients with a length of stay of seven days or more.” Huraian lanjut pula;  

 

A stranded patient review is a snapshot audit of a health setting (for example, an acute trust or whole health system) on a single day, to find out what patients are waiting for and how many could be treated in a different setting. It identifies what the clinical plan is for each stranded patient, and what the next steps will be on the day of review.

 

A stranded patient review, even if done only once, will provide useful information about your ward, trust or system. Reviews highlight opportunities to care for patients in a different, potentially safer, way by overcoming key delays and identifying patient groups currently stuck in your system who could be cared for at home. Patient stories can convince everyone in the system that it’s important to overcome delays in discharge, and act as a catalyst for bigger improvements. These reviews are likely to dispel myths in your system about why patients are waiting.”

 

Berdasarkan huraian di atas, perkataan “pesakit terkandas” sebagai padanan bahasa Melayu untuk stranded patient boleh diterima berpandukan maksud kiasan perkataan “terkandas”, iaitu tersekat atau terbantut di tengah jalan. (Sila rujuk Kamus Dewan Edisi Keempat).

Istilah18.11.2018
1. Syor agar istilah PESAKIT TERLANTAR lebih sesuai untuk BEDRIDDEN PATIENT kerana a). bedridden adj terlantar sakit di katil. Kamus Inggeris-Melayu Dewan b). Kamus Sains. bedsore (kudis tekanan) Inflamasi dan ulser yang terjadi pada bahagian anggota yang tertekan pada tilam bagi pesakit yang lama terlantar di atas katil seperti yang berlaku pada pesakit lumpuh atau koma. Keadaan ini boleh dielakkan dengan mengubah kedudukan pesakit. Sinonim decubitus ulcer. (UBAT) Makanya istilah PESAKIT TERDAMPAR lebih sesuai untuk STRANDED PATIENT 2. Apakah bezanya "telantar" dengan "terlantar" 3. Apakah sesuai istilah Pesakit Terlantar juga dikatakan Pesakit Terkapar? 5. Apakah sesuai istilah Pesakit Terlantar juga dikatakan Pesakit Tersadai?

1 (a). Pesakit terlantar boleh digunakan sebagai padanan bahasa Melayu untuk bedridden patient.

 

1.  (b) Menurut The Emergency Care Improvement Programme (ECIP) di England,  stranded patients ditakrifkan sebagai “patients with a length of stay of seven days or more.”  Huraian lanjut pula;  

 

A stranded patient review is a snapshot audit of a health setting (for example, an acute trust or whole health system) on a single day, to find out what patients are waiting for and how many could be treated in a different setting. It identifies what the clinical plan is for each stranded patient, and what the next steps will be on the day of review.

 

A stranded patient review, even if done only once, will provide useful information about your ward, trust or system. Reviews highlight opportunities to care for patients in a different, potentially safer, way by overcoming key delays and identifying patient groups currently stuck in your system who could be cared for at home. Patient stories can convince everyone in the system that it’s important to overcome delays in discharge, and act as a catalyst for bigger improvements. These reviews are likely to dispel myths in your system about why patients are waiting.”

 

Berdasarkan huraian di atas, kami mencadangkan perkataan “pesakit terkandas” sebagai padanan bahasa Melayu untuk stranded patient berpandukan maksud kiasan perkataan “terkandas”, iaitu tersekat atau terbantut di tengah jalan. (Sila rujuk Kamus Dewan Edisi Keempat).  

 

2. Ada kesilapan penaipan pada perkataan “telantar”. Ejaan yang betul ialah “terlantar” kerana dalam bahasa Melayu hanya ada imbuhan “ter”.


3. Pesakit tersadai lebih sesuai digunakan jika pesakit dalam situasi terbaring belunjur seperti dalam contoh yang diberikan dalam Kamus Dewan Edisi Keempat seperti yang berikut:

 

“tersadai 1. terbaring belunjur (orang sakit dll): sudah seminggu ia ~ di atas katil itu, belum ada sesiapa yg datang; 

 

4. Pesakit terkapar tidak sesuai kerana terkapar bermaksud terbaring atau terserak di sana sini dgn tidak menentu. 

Istilah18.11.2018

Kembali ke atas