Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : n 1. (knowledge in the form of facts) maklumat, keterangan; (intelligence) maklumat: for further ~, please contact..., utk mendapatkan maklumat lanjut, sila hubungi...; I have no ~ regarding this matter, saya tdk ada maklumat ttg perkara ini; a valuable piece of ~, maklumat yg berharga; the book is a mine of ~, buku itu penuh dgn maklumat; he claimed that he had ~ that might be of interest to the police, dia mengatakan bahawa dia mempunyai maklumat yg mungkin dikehendaki oleh polis; for your ~, utk maklumat tuan; (colloq) jangan tak tahu: for your ~, the prayer room is on the sixth floor, utk maklumat tuan, bilik, sembahyang adalah di tingkat enam; I bought this with my own money, for your ~, jangan tak tahu, saya beli barg ini dgn duit saya sendiri; 2. (attrib) penerangan: ~ office, pejabat penerangan; ~ desk, meja penerangan. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata information


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
apa maksud ayat ini...saya kurang faham sikitlah..additional information?Makna additional information ialah maklumat tambahan.Makna05.09.2007
Apakah maksud health information dalam maksud umum atau keseluruhan?Untuk makluman, definisi "health information" tidak terdapat dalam pangkalan data kami. Walau bagaimanapun, istilah bahasa Melayu untuk "health information" ialah maklumat kesihatan.Istilah07.05.2014
Jika ITD = Information Technology Division bermaksud Bahagian Teknogi Maklumat. Jika IT SSO = IT Shared Services Organization = ??? Kerjasama tuan didahului dengan ucapan terima kasih.IT SSO diterjemahkan sebagai organisasi perkhidmatan kongsi teknologi maklumat.Istilah06.08.2007
Saya sedang membuat kajian mengenai information seeking behaviour di kalangan pelajar tahun akhir yang menuntut di IPTA. Responden kajian ini adalah pelajar tahun akhir yang sedang melakukan penyelidikan bagi projek tahun akhir. Diharap pihak tuan dapat membantu saya dalam dua persoalan: 1. Pensyarah saya yang berpengalaman dalam bidang information seeking behaviour menyatakan istilah "tingkah laku pencarian maklumat" adalah lebih sesuai digunakan berbanding "tingkah laku mendapatkan maklumat" bagi menterjemahkan istilah information seeking behaviour. Bolehkah saya menggunakan istilah "tingkah laku pencarian maklumat" bagi menterjemahkan istilah information seeking behaviour dalam kajian saya? 2. Apakah tajuk (a atau b) yang sesuai digunakan bagi kajian yang saya lakukan? Saya tidak pasti sama ada kata penghubung “yang” atau “dalam” yang sesuai digunakan. a. Tingkah laku pencarian maklumat di kalangan pelajar yang melaksanakan penyelidikan. b. Tingkah laku pencarian maklumat di kalangan pelajar dalam melaksanakan penyelidikan. Jika kedua-dua tajuk kurang sesuai, diharap pihak tuan dapat memberikan tajuk yang sesuai dari segi bahasa melayu. Terima kasih di atas kerjasama pihak tuan.

1. Istilah tingkah laku pencarian maklumat" sesuai sebagai padanan istilah information seeking behaviour.

2. Tingkah laku pencarian maklumat di kalangan pelajar dalam melaksanakan penyelidikan. - Frasa ini yang lebih sesuai

Tatabahasa16.10.2008
Diharap pihak tuan dapat terjemahkan perkataan 'information skill instruction' kepada istilah malaysia. Terima kasih. nota: 'information skill instruction' adalah istilah dalam bidang sains perpustakaan.Padanan terjemahan untuk frasa tersebut dalam bahasa Melayu ialah "Panduan Kemahiran Maklumat". Terima kasih.Istilah07.02.2009
Salam sejahtera, Saya ingin pengesahan dari pihak DBP jika "competitively sensitive Information" sesuai diterjemahkan kepada "Maklumat Sensitif secara kompetitif"? Frasa digunakan dalam bidang undang-undang. Jika tidak sesuai, sila berikan pendapat pihak DBP. Terima kasih.Frasa "competitively sensitive Information" ialah ungkapan umum dan bukannya istilah. Khidmat Nasihat Bahasa membantu pengguna mencari padanan yang sesuai bagi istilah yang belum ada dalam bahasa Melayu. Frasa "Maklumat Sensitif secara kompetitif" betul dari aspek bahasa.Penyemakan dan penterjemahan24.11.2018
Salam mesra, Apakah terjemahan yang sesuai bagi "Dependent Information"? Konteks ini digunakan dalam borang di lapangan terbang. Terima kasih.Dalam data kami, istilah dependent  dipadankan sebagai tanggungan yang digunakan dalam bidang ekonomi. Cadangan kami bagi istilah dependent information ialah Maklumat Tanggungan jika bersesuaian dengan konsep yang hendak dinyatakan.Penyemakan dan penterjemahan30.05.2014
Salam Tuan, Sila bantu untuk translate soalan 1 & 2 kepada Bahasa Melayu. Soalan 1 d) I/We hereby provide my/our consent to the Bank to share any of my/our information with any third parties including other banks and credit reporting agencies in Malaysia registered under the Credit Reporting Agencies Act 2010, Fraud Bureau and/or other information-sharing database for the purpose of detecting and/or investigating and/or preventing fraud and I/we shall not hold the Bank and/or such third parties liable for any loss or damage arising from such sharing of my/our information and/or the processing thereof; Soalan 2 e) I/We hereby confirm that I/we have obtained the consent of the third party/parties referred to in this application form for me/us to disclose his/her/their information to the Bank and for the Bank to use and/or process and/or share their information for the purposes stated herein; Terima KasihWaalaikumussalam. Untuk makluman tuan/puan, kami hanya membuat pengesahan bahasa Melayu. Tuan/puan boleh menghubungi Persatuan Penterjemah Malaysia melalui talian 03-9226 2506 atau Institut Terjemahan dan Buku Malaysia melalui talian 03-4145 1800 untuk hal yang berkaitan dengan terjemahan. Sekian. Terima kasih.Penyemakan dan penterjemahan20.09.2017
Mohon bantuan untuk memastikan penterjemahan di bawah adalah betul mengikut tatabahasa Diploma in Business Information System = Diploma Sistem Maklumat Perniagaan.
Mengikut Istilah MABBIM, Diploma in Business Information System = Diploma Sistem Maklumat Perniagaan.
Penyemakan dan penterjemahan10.07.2014
Ingin dapatkan pandangan mengenai penggunaan istilah berikut untuk bidang perpustakaan i) Pakejan Maklumat ii) Pemakejan Maklumat iii) Pempakejan Maklumat Untuk makluman, dalam bahasa inggeris istilah yang digunakan adalah "Information Packaging". Istilah ini digunakan bagi subjek terkumpul untuk sesuatu bidang. Sekiranya istilah diatas tidak boleh digunakan, mohon DBP untuk mencadangkan istilah yang lebih tepat/sesuai. Sekian. Terima kasihIstilah "Information Packaging" tidak ada dalam sumber rujukan kami. Berdasarkan maklumat yang diberikan jika istilah ini merujuk subjek terkumpul untuk sesuatu bidang atau hasil maka kami cadangkan frasa Pakejan Maklumat digunakan. Walau bagaimanapun jika "Information Packaging" ini merujuk kepada proses maka frasa Pempakejan Maklumat adalah lebih sesuai.Istilah11.08.2011
12345

Kembali ke atas