Instructional coaching merupakan satu kaedah untuk melatih guru agar menjadi lebih mahir (Jones.G, 2018). Ia boleh dilaksanakan dengan sesi bimbingan antara pemimpin sekolah dengan guru atau guru dengan rakan guru | Sila kemukakan soalan tuan dengan jelas. | | Lain-lain | 15.11.2020 |
Assalammualaikum.... Bolehkah istilah seperti direktif, kolaborasi, kolaboratif, toleransi, non-direktif dan stail digunakan dalam penulisan buku akademik? Seperkara lagi, apakah istilah yang sesuai digunakan bagi perkataan bahasa inggeris instructional scaffolding? Bolehkah saya mengguna pakai perkataan perancah pengajaran? Terima kasih atas bantuan tuan | Salam sejahtera, Tuan, 1. Berdasarkan soalan tuan, hanya perkataan non-direktif sahaja yang tiada maksud dalam data kami. Jadi, tuan boleh gunakan perkataan yang disebutkan diatas selain perkataan non-direktif dalam penulisan buku akademik. 2. Bagi instructional scaffolding, padanan scaffolding dalam bidang Pendidikan ialah sokongan. Instructional pula bermaksud pengajaran/pendidikan/arahan. Oleh itu, kami mencadangkan sokongan pengajaran. Namun, kami berpandangan Kementerian Pendidikan sudah ada istilahnya sendiri bagi konsep tersebut. Tuan boleh rujuk pihak KPM juga. Untuk maklumat lanjut boleh layari http://prpm.dbp.gov.my/ . Sekian, terima kasih. | Makna | 09.07.2017 |
Assalamualaikum. Saya hidayah. Saya hendak bertanyakan beberapa istilah dalam bahasa Inggeris untuk diterjemahkan kepada bahasa Melayu. Contoh: 1. cutting-edge. Contohnya, cutting-edge 21st century software, cutting-edge voice recognition analyzer. 2. Instructional Technology 3. interconnected 4. rote learning Harap pihak tuan dapat memberikan maklum balas kepada saya berhubung dengan istilah ini. Terima kasih. | Salam sejahtera, Cadangan padanan teks bahasa Inggeris dalam bahasa Melayu. Cutting-edge- mata pemotong Instructional Technology- Teknologi Sistem Pengajaran Interconnected- Saling berkait Rote learning- Pembelajaran hafal Sekian, terima kasih. | Penyemakan dan penterjemahan | 24.07.2019 |
Assalammualaikum w.b.t. Saya pelajar Phd prasekolah. bidang kajian saya mengenai penulisan kanak-kanak prasekolah. saya ingin pengesahan bagi perkataan terjemahan berikut dalam Bahasa Melayu iaitu ' writing workshop','writer's workshop', 'instructional', 'writing', 'handwriting'.? Apakah perbezaan bagi perkataan tulisan, menulis, penulisan dan kemahiran menulis di peringkat kanak-kanak prasekolah? Apakah terjemahan " the usage of writer's workshop among preschool children"? dan adakah ia membawa terjemahan yang sama jika menggunakan the usage of writing workshop among preschool children ? | Padanan bahasa Melayu untuk perkataan yang diberikan adalah seperti yang berikut: 1. writing workshop - bengkel penulisan 2. writer's workshop - bengkel penulis 3. instructional - pengajaran/pendidikan/arahan 4. writing - menulis/penulisan 5. handwriting - tulisan tangan Kami tidak mempunyai maklumat tentang perbezaan perkataan tulisan, menulis, penulisan dan kemahiran menulis pada peringkat kanak-kanak prasekolah. Terjemahan yang dicadangkan ialah Penggunaan Bengkel Penulis dalam Kalangan Kanak-kanak Prasekolah dan Penggunaan Bengkel Penulisan dalam Kalangan Kanak-kanak Prasekolah. Kedua-dua terjemahan ini berbeza kerana satu merujuk kepada penulis dan satu lagi merujuk kepada penulisan. | Istilah | 16.07.2012 |
apakah yang dimaksudkan dengan leadership? kerana sesetengah pengkaji berpendapat kepimpinan dan sesetengahnya kepemimpinan. yang mana satu harus digunakan dalam kajian saya yang bertajuk Instructional Leadership setelah dialih ke bahasa melayu. terima kasih!! | Berdasarkan Kamus Dewan Edisi Keempat, kepimpinan bermaksud keupayaan memimpin. Kepemimpinan pula bermaksud keupayaan (kebolehan, pencapaian, dan sebagainya) sebagai pemimpin, daya (tindak-tanduk, kecekapan dan sebagainya) seseorang pemimpin. Oleh itu, puan boleh pilih salah satu yang bersesuaian dengan konteks dan konsep istilah tersebut. | Makna | 28.02.2013 |
Apakah terjemahan bahasa Melayu yang sesuai untuk istilah 'scaffold' dan 'scaffolding' yang biasa digunakan dalam bidang pendidikan? Scaffold dari segi istilah bermaksud perancah (dalam bidang pembinaan). Dalam konteks pendidikan, scaffold merujuk kepada bimbingan guru secara berterusan/berkala sehingga pelajar mahir sendiri tanpa bantuan guru. Terima kasih | Ada dua pilihan mengikut konteks: 1. scaffolding - sokongan 2. instructional scaffolding - perancah pengajaran. Namun, kami berpandangan Kementerian Pendidikan sudah ada istilahnya sendiri bagi konsep tersebut kerana konsep ini sudah lama juga usianya dalam dunia pendidikan. | Istilah | 21.02.2015 |