Adakah ada penggunaan Internal dalam BM dalam terma pelancongan?. Internal tourism expenditure = Perbelanjaan pelancongan Internal (Perlu italic atau tidak)? | Tiada padanan bahasa Melayu untuk Internal tourism expenditure dalam rujukan DBP. Mohon puan dapat memberikan konteks penggunaan dalam ayat bagi mendapatkan padanan yang sesuai bagi Internal tourism expenditure. Padanan istilah bergantung pada makna istilah, sama ada perbelanjaan pelancongan dalaman adalah bersesuaian atau ada padanan lain yang lebih tepat. | Istilah | 12.09.2017 |
internal | jarak waktu, waktu selang | Lain-lain | 09.04.2007 |
Assalamualaikum, Saya ingin bertanya tentang penggabungan bahasa Inggeris. Contoh : internalnya. Perlukah diletakkan sengkang 'internal-nya' atau 'internalnya'? Jika internalnya, tanpa sengkang, haruskah diitalikkan internal sahaja? Begitu juga dengan perkataan arab yang berimbuhan? Diitalikkan kata asingnya sahaja? Sekian, terima kasih. | Padanan untuk kata bahasa Inggeris ‘internal’ ialah ‘dalaman”. Peraturan bahasa Melayu tidak membenarkan perkataan bahasa Melayu digabungkan dengan perkataan bahasa lain, kecuali perkataan asing tersebut telah diserap dalam bahasa Melayu dan melalui proses pembentukan istilah bahasa Melayu. Kata pinjaman harus dieja miring (italik) dalam bahasa Melayu. | Penyemakan dan penterjemahan | 17.01.2015 |
Apakah terjemahan kepada Bahasa Malaysia bagi perkataan seperti di bawah: INTERNAL SURVEY FOR FINANCIAL LITERACY BASELINE (FLB) Contoh: A. Kajiselidik dalaman untuk garis dasar celik kewangan B. Kajiselidik dalaman untuk asas celik kewangan tq | Terjemahan yang dicadangkan untuk "Internal Survey for Financial Literacy Baseline (FLB) ialah Kaji Selidik Dalaman untuk Garis Dasar Celik Kewangan. | Penyemakan dan penterjemahan | 10.10.2016 |
Saya ingin bertanyakan istilah bagi 'internal border control' yang merujuk kepada kawalan sempadan dalaman. Terima kasih. | Internel border control boleh diterjemahkan kepada kawalan sempadan dalaman atau kawalan sempadan dalam negara (atau negeri). | Penyemakan dan penterjemahan | 06.08.2019 |
Salam sejahtera, Bolehkah "Contract of Mere Receipt and Transmission of Orders" diterjemahkan sebagai "Kontrak Penerimaan dan Pemindahan Pesanan Semata-mata"? Jika tidak, sila berikan pendapat dan cadangan anda. Penggunaan ayat dalam bidang perbankan. Sumber: https://www.emissions-euets.com/internal-electricity-market-glossary/758-execution-of-orders-on-behalf-of-clients-mifid-definitions Mohon pendapat dan cadangan pihak DBP. Terima kasih. | Kami mencadangkan Kontrak penerimaan dan pemindahan/penghantaran pesanan sahaja bagi Contract of Mere Receipt and Transmission of Orders. | Penyemakan dan penterjemahan | 14.01.2018 |
Salam sejahtera. Terima kasih atas maklumbalas anda. Berikut adalah definisi operasi/contoh penggunaan perkataan-perkataan yang ingin diterjemahkan: 7. CULTURAL MOTIVATION - Cultural motivation represents cultural related factors which influence tourists to visit a destination. 8. STIMULUS-ORGANISM-RESPONSE MODEL - The mediation concept is in line with the Stimulus-Organism-Response model. Stimulus consist of marketing mix variables and other environmental inputs which are external to a person. Organism represents the internal manners that intercedes in between external stimuli and final responses, actions or reactions. Response is the behavioral reactions. 9. UNDERPINNING MODEL - This study extends the adaptation of S-O-R model by examining relationship of authenticity, place attachment and intention to recommend by using S-O-R model as underpinning model in cultural heritage tourism context Terima kasih. | Cadangan terjemahan sekiranya sesuai dengan konsep penggunaannya: 7. CULTURAL MOTIVATION - motivasi budaya 8. STIMULUS-ORGANISM-RESPONSE MODEL - model rangsangan gerak balas 9. UNDERPINNING MODEL - model sokong bawah | Penyemakan dan penterjemahan | 27.06.2019 |
Assalamualaikum / Salam Sejahtera, Berkenaan dengan penggunaan perkataan "dalam/dalaman" untuk audit. Yang manakah yang lebih tepat dan betul? Audit dalam atau audit dalaman? | Assalamualaikum Encik Hanafi, Menurut Kamus Dewan Edisi Keempat, audit dalam bermaksud pemeriksaan rekod kewangan dan bukan kewangan sesebuah organisasi oleh organisasi itu sendiri untuk memastikan bahawa organisasi dikendalikan dengan betul. Menurut istilah bahasa Melayu pula, audit dalaman pula digunakan dalam bidang pentadbiran dan istilah sumbernya ialah "internal audit'. Audit dalaman membawa maksud pemeriksaan terhadap keperluan dan kesahihan segala perbelanjaan yang dilakukan dalam sesuatu organisasi bertujuan untuk menilai kecekapan dan kebolehpercayaan bahagian perakaunan organisasi tersebut. Bahagian yang sering menerima audit dalaman ialah bahagian pentadbiran yang melibatkan penyemakan segala perbelanjaan dan penggunaan barangan pejabat. Dalam pengauditan dalaman, semua baucer, invois dan dokumen lain diperiksa ketepatan dan kesahihannya sebelum dibayar atau direkod secara rasmi. Kesimpulannya, kedua-dua perkataan diterima namun pemilihan kata yang sesuai mestilah berdasarkan konteks ayat. Sekian. Terima kasih. | Istilah | 30.01.2018 |