Saya ingin bertanya mengenai terjemahan Bahasa Melayu yang tepat bagi istilah 'Investment Facilitation'. Terima kasih. | Untuk makluman, tidak terdapat istilah bahasa Melayu yang khusus untuk "investment facilitation" dalam pangkalan data kami. Walau bagaimanapun, terdapat istilah bahasa Melayu untuk "investment", iaitu pelaburan dan istilah untuk "facilitation" ialah pemudahan. Oleh itu, padanan bahasa Melayu yang dicadangkan untuk "investment facilitation" ialah pemudahan pelaburan. | Istilah | 02.07.2013 |
Tuan/Puan Salam sejahtera dan terima kasih atas bantuan. "Investment Bundle" merujuk kepada pelbagai jenis pelaburan yang boleh dilabur sekaligus dengan bank. Apakah terjemahan "Investment Bundle" yang paling sesuai - Ikatan Pelaburan, Berkas Pelaburan, Gabungan Pelaburan, Pakej Pelaburan atau terjemahan lain? | Dalam bidang ekonomi, istilah bahasa Melayu untuk consumption bundle ialah longgokan penggunaan. Berdasarkan istilah tersebut, kami mencadangkan investment bundle diterjemahkan kepada Pelaburan Longgokan. | Penyemakan dan penterjemahan | 19.03.2019 |
Apakah padanan Bahasa Melayu bagi 'non-registering local bank', 'sponsored closely held investment vehicles' dan 'limited life debt investment entity'? | Sila kemukakan cadangan terjemahan frasa tersebut dalam bahasa Melayu dengan mengambil kira konsep/makna frasa tersebut untuk semakan kami. Kami tidak dapat mencadangkan terjemahan kerana pihak tuan yang mengetahui konsep penggunaan frasa tersebut dalam keseluruhan teks. | Penyemakan dan penterjemahan | 22.01.2015 |
Mohon kerjasama meneliti terjemahan Bahasa Melayu bagi jabatan-jabatan ini :- (1) Corporate Affairs & Communications - Hal Ehwal Korporat & Komunikasi (2) Financial & Management Audit - Audit Kewangan & Pengurusan (3) Investment Analysis - Analisa Pelaburan (4) Equity Market Operations - Operasi Pasaran Ekuiti (5) Fixed Income - Pendapatan Tetap (6) Performance & Portfolio Assessment - Penilaian Portfolio & Prestasi (7)Public Equity - Ekuiti Awam (8) Private Investment - Pelaburan Swasta (9) Corporate Planning & Strategy - Strategi & Perancangan Korporat (10) Landbanking - Perbankan Tanah (11) Investment Property - Pelaburan Harta (12) Affordable Housing - Perumahan Mampu Milik (13) Marketing & Sales - Pemasaran & Jualan (14) Agent Management & Customer Relations - Pengurusan Ejen & Perhubungan Pelanggan (15) Unit Trust Strategy & Product Management - Strategi Unit Amanah & Pengurusan Produk (16) Business Solutions - Solusi Perniagaan (17) Branch Management & Supervision - Pengurusan & Penyeliaan Cawangan (18) Unit Trust Operations & Record Administration - Operasi Unit Amanah & Pentadbiran Rekod (19) Investment Processing - Pemprosesan Pelaburan (20) Management Information System - Sistem Maklumat Pengurusan Terima kasih. | 1. Simbol & perlu dieja penuh "dan". 2. Investment Analysis = Analisis Pelaburan 3. Pelaburan Harta atau Harta Pelaburan? Kerana padanan bahasa Inggeris ialah Harta Perlaburan 4. Business Solutions = Penyelesaian Perniagaan | Penyemakan dan penterjemahan | 26.01.2017 |
Assalamualaikum, Saya ingin meminta bantuan istilah padanan paling sesuai bagi perkataan 'Recoverability' dan 'recoverable amount' dalam konteks tersebut (istilah 'pemulihan' pada saya, tidak sesuai digunakan): "Recoverability of the Group’s investment in an associate" "The recoverable amount of investment" Ayat-ayat di atas, pada saya, lebih merujuk kepada perolehan semula. Harap DBP dapat membantu. Terima kasih. | Istilah bahasa Melayu untuk perkataan yang berikut: Recoverability = Kebolehpulihan Recoverable amount = Jumlah boleh pulih/Jumlah boleh dapat balik Terima kasih. | Istilah | 11.10.2018 |
List of Top 30 Equity Investment Holdings by Percentage of Issued Shares as at 31st December 2014 Apakah terjemahan dalam bahasa malaysia bagi perkataan di atas: Pilihan 1: Senarai 30 Pegangan Pelaburan Ekuiti Teratas Berdasarkan Peratusan Terbitan Saham Setakat 31 Disember 2014. | Untuk makluman tuan, kami telah menyemak teks berbahasa Melayu berkenaan, bukannya terjemahan. Senarai 30 Pegangan Pelaburan Ekuiti Teratas Berdasarkan Peratusan Terbitan Saham sehingga 31 Disember 2014. | Penyemakan dan penterjemahan | 05.02.2015 |
Terima kasih atas respons tuan/puan. Berikut adalah teks asal dalam Bahasa Inggeris dan cubaan terjemahan saya dalam Bahasa Melayu: English: Certified Deemed Compliant Foreign Financial Institution (“DCFFI”) includes non-registering local bank, FFI with low value accounts, sponsored closely held investment vehicles, or limited life debt investment entities. Bahasa: Institusi Kewangan Asing Diperakui sebagai Patuh (“DCFFI”) termasuk bank tempatan berlesen, FFI dengan akaun nilai rendah, instrumen pelaburan pegangan rapat ditaja, atau entiti pelaburan hutang hidup terhad. Mohon pandangan tuan/puan tentang terjemahan istilah-istilah saya itu. Terima kasih. | Dalam data kami deemed interest dan deemed derived diterjemahkan kepada anggap patuh dan anggap peroleh, kami mencadangkan certified Deemed Compliant Foreign Financial Institution (“DCFFI”) diterjemahkan kepada Institusi Kewangan Asing Anggap Patuh diperakui. | Penyemakan dan penterjemahan | 23.01.2015 |
Salam DBP, Mohon bantuan pihak tuan untuk mencadangkan nama ruangan di dalam Bahasa Malaysia seperti di bawah: terutama perkataan Outgoing "Outgoing Board Members, Alternate Board Members and Investment Panel" Maksud ruangan ialah senarai Ahli Lembaga, Silih Ganti Lembaga dan Panel Pelaburan yang telah tamat perkhidmatan dan meletak jawatan daripada lembaga. Mohon hubungi saya shahrul di 03-2616 1893 sekiranya mempunyai pertanyaan lanjut. | Untuk makluman, DBP belum ada padanan bahasa Melayu yang khusus untuk istilah yang dikemukakan. Walau bagaimanapun, padanan bahasa Melayu yang dicadangkan adalah seperti yang berikut: Outgoing Board Members - Ahli Lembaga Tamat Tempoh Perkhidmatan atau Ahli Lembaga Bakal Bersara Alternate Board Members - Ahli Lembaga Ganti atau Ahli Lembaga Silih Ganti Investment Panel - Panel Pelaburan
| Istilah | 19.02.2016 |
SOALAN: Betulkah terjemahan ini? An arbitral tribunal appointed by Malaysia and Singapore has decided that a joint investment company of the two countries will not be conditionally liable to pay development charges on the former Malayan Railway parcels of land in Keppel, Kranji and Woodlands. In January 2012, Singapore and Malaysia entered into an agreement, submitting the issue to final and binding arbitration. The Permanent Court of Arbitration acted as registry in this arbitration. (TERJEMAHANNYA) Tribunal timbang tara yang dilantik Malaysia dan Singapura telah memutuskan sebuah syarikat usahasama pelaburan kedua-dua negara tidak akan bertanggungjawab secara bersyarat membayar caj pembangunan bekas tiga keping tanah milik Keretapi Tanah Melayu Berhad (KTMB) di Keppel, Kranji dan Woodlands. Pada Januari 2012, Singapura dan Malaysia melaksanakan perjanjian, mengusulkan isu itu ke Mahkamah Timbang Tara sebagai usaha terakhir dan muktamad. Mahkamah Tetap Timbang Tara bertindak selaku pendaftaran dalam timbang tara itu. | Tribunal timbang tara yang dilantik oleh Malaysia dan Singapura telah memutuskan bahawa syarikat pelaburan bersama kedua-dua negara tidak akan bertanggungjawab secara bersyarat membayar caj pembangunan atas tanah bekas milik Keretapi Tanah Melayu Berhad (KTMB) di Keppel, Kranji dan Woodlands. Pada Januari 2012, Singapura dan Malaysia melaksanakan perjanjian dan mengusulkan isu kepada Mahkamah Timbang Tara sebagai usaha terakhir dan muktamad. Mahkamah Tetap Timbang Tara bertindak selaku pendaftaran dalam timbang tara itu. Penyemakan penggunaan bahasa ini mengambil kira aspek bahasa, sila pastikan makna dalam bahasa Melayu sama dengan makna dalam bahasa Inggeris. Sila pastikan isu diusulkan kepada pihak yang betul, sama ada kepada Mahkamah Timbang Tara atau Tribunal Timbang Tara. | Penyemakan dan penterjemahan | 11.11.2014 |
Salam sejahtera Tuan/Puan, Saya ingin bertanya sama ada terdapat istilah yang sesuai sebagai terjemahan kepada yang berikut: - angel investment Sekian, terima kasih. | Untuk makluman, tidak ada istilah khusus dalam pangkalan data kami untuk "angel investor". Walau bagaimanapun, istilah ini mempunyai maksud yang sama dengan "business angel" dan "informal investor". Oleh itu, padanan istilah bahasa Melayu yang dicadangkan ialah pelabur tidak formal. | Istilah | 11.04.2017 |