ADEKUASI : ADEQUACY Mohon nasihat DBP adakah sesuai penggunaan perkataan di atas untuk digunakan dalam ekonomi? Saya agak keliru apabila menggunakan kecukupan : adequacy, memandangkan ianya (kecukupan) agak terlalu luas dan mengelirukan, terutama dengan penggunaan istilah financial adequacy = kecukupan kewangan. Serupa dengan penggunaan literasi bagi literacy, dan sesuai digunakan untuk financial literacy berbanding kecelikan kewangan. Mohon pencerahan DBP. Terima kasih. | Untuk makluman, "adekuasi" tidak terdapat dalam pangkalan data istilah DBP. Istilah bahasa Melayu untuk "adequacy" ialah kecukupan (kecukupan kewangan). Untuk istilah "literacy", kedua-dua istilah bahasa Melayu, iaitu literasi dan kecelikan boleh digunakan. Oleh itu, padanan bahasa Melayu yang dicadangkan ialah kecelikan kewangan atau literasi kewangan. | Istilah | 09.08.2016 |
Definisi terma 'food security' dinyatakan dalam carian di laman ini sebagai 'keselamatan makanan'. Sedangkan keselamatan makanan adalah merujuk kepada istilah 'food safety'. Saya mencadangkan/ingin mohon semakan, bolehkah istilah 'food security' tersebut digantikan dengan 'kecukupan makanan'? Mohon maklum balas pihak tuan/puan. Terima kasih. | Berdasarkan konsep dan maksud " food security", terdapat tiga teras utama, iaitu kebolehdapatan/ketersediaan, capaian dan penggunaan. Maka dicadangkan "food security" diterjemahkan sebagai "jaminan makanan" yang dapat merujuk kepada jaminan kebolehdapatan/ketersediaan, jaminan capaian dan jaminan penggunaan. | Makna | 10.11.2014 |