Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : ~ so. up, (act.) menyebabkan sso berasa tegang; (pass.) berasa tegang: he appeared all ~ed up before he left for the interview, dia kelihatan tegang sebelum pergi utk menghadiri temu duga itu. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : ~ st to, menyesuaikan sst dgn: the training programme is ~ed to the needs of the employees, rancangan latihan itu disesuaikan dgn keperluan para pekerja; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : vt; ~ in, memasukkan: to ~ in new data, memasukkan data baru; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : n 1. instrument for locking and unlocking, (anak) kunci; 2. means of access or control, pintu masuk: Gibraltar is considered to be the ~ to the Mediterranean, Gibraltar dianggap sbg pintu masuk ke Laut Mediterrane (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata key


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
trade in and repeat the key for key cycle again after year 6Mohon perjelaskan pertanyaan puan. Sekiranya puan ingin menyemak terjemahan, sila sertakan cadangan terjemahan puan.Lain-lain27.03.2014
Saya ingin mendapatkan maksud "Key Population" dalam Bahasa Melayu. Key population biasanya merujuk kepada masyarakat terpinggir, dalam konteks penyelidikan yang sedang saya lakukan "Key population" merujuk kepada komuniti "Lesbian, Gay, Bisexual dan Transgender". Mohon maklumbalas segera dari pihak tuan/puan. Terima kasih.Cadangan padanan perkataan "key population" ialah masyarakat berisiko tinggi. Walau bagaimanapun, penggunaan perkataan bergantung pada konteks ayat.Istilah17.01.2020
Selamat sejahtera, Apakah terjemahan bagi "Key Fob" dalam Bahasa Melayu? "Key Fob" adalah sejenis token sekuriti (peranti perkakasan kecil dengan bina dalam mekanisme pengesahan. Sumber: http://searchsecurity.techtarget.com/definition/key-fob Saya mendapati beberapa laman web menggunakan "Kunci Fob". Adakah terjemahan tersebut boleh diterima pakai? Terima kasih.Padanan Kunci Fob bagi Key Fob boleh diterima kerana dalam bidang kesenian kata fob itu dikekalkan bentuknya seperti reben fob.Penyemakan dan penterjemahan19.03.2015
Apa terjemahan yang diiktiraf oleh DBP bagi "key stakeholders"?"Key stakeholders" merujuk individu atau pihak utama yang berkepentingan.Makna12.11.2014
Salam sejahtera, Adakah "golongan utama" boleh digunakan bagi terjemahan "key persons"? Jika tidak, boleh berikan pendapat anda? Mohon pendapat dan bantuan DBP. Terima kasih.Tidak ada maklumat tentang golongan utama atau key person dalam pangkalan data kami. Dalam frasa non-formal key person, key person diterjemahkan kepada tokoh penting. Kami berpandangan dalam bidang penterjemahan, penterjemah lebih memahami dan dapat menghasilkan terjemahan yang ltepat berdasarkan konteks penggunaan perkataan tersebut. Apa yang dapat kami bantu adalah dengan menyemak penggunaan sesuatu kata dari aspek binaan kata terjemahan tersebut ke dalam bahasa Melayu.Penyemakan dan penterjemahan17.02.2015
Apakah terjemahan dlm bM bagi "key in"... cth ayat Saya perlu key-in maklumat itu dengan segera. TqvmPadanan bagi key-in ialah memasukkan, seperti measukkan data.Penyemakan dan penterjemahan07.03.2015
Salam.. Saya menghadapi kesukaran untuk menterjemahkan "Key Resource Allowance" dalam bahasa malaysia. Harap dapat pandangan dari pihak tuan. Terima kasih halikUntuk makluman istilah key resource allowance tidak ada dalam pangkalan data kami. Walau bagaimanapun, istilah bahasa Melayu untuk key ialah utama atau penting, resource ialah sumber dan allowance ialah elaun. Oleh itu, cadangan istilah bahasa Melayu untuk key resource allowance ialah elaun sumber utama.Istilah11.07.2011
kenapa key log in masalah?Tuan boleh menghubungi En. Shaufi (03-2147 9389) atau En. Saiful (03-21479691) untuk pertanyaan berkenaan dengan sistem pengesahan iklan kami.

Terima kasih.
Lain-lain11.06.2017
Terjemahan untuk 'Key Audit Matters' = Hal-hal Audit UtamaPerkataan key audit matters boleh diterjemahkan kepada perkara audit utama atau perkara utama audit, bergantung pada konteks penggunaannya.Lain-lain03.05.2017
Apakah terjemahan untuk 'Key Takeaways" - adakah pembelajaran? terima aksih

Konsep “key takeaway” dalam bidang pendidikan juga dikenali sebagai “learning by doing” atau “experienced based learning”. Maka, padanan istilah yang sesuai bagi semua konsep tersebut ialah pembelajaran berasaskan pengalaman, iaitu kaedah yang digunakan bagi mengukuhkan lagi proses pembelajaran kognitif, afektif dan psikomotor melalui pengalaman pelajar di luar atau di dalam bilik darjah.

Istilah06.02.2020
1234

Kembali ke atas