Maklumat Kata

Kamus Bahasa Melayu


[me.man.jang.kan] | ممنجڠکن

Definisi : 1. menjadikan panjang, melanjutkan, meneruskan: dan Tuk Hassan Temenggung yg pertama melabuhkan baju Melayu, dan membesarkan pangkal lengan, dan ~ tangan baju; aku bersyukur kpd Tuhan yg telah ~ umurku; keadaan ini akan menyebabkan pemulihan ekonomi tidak dapat dikekalkan serta ~ kemelesetan yg sedang berlaku; 2. menyampaikan: segala keputusan yg dibuat akan dipanjangkan kpd kerajaan; (Kamus Dewan Edisi Keempat)

[me.man.jang.kan] | ممنجڠکن

Definisi : menjadikan panjang; menambahkan supaya panjang: Angsa itu ~ lehernya lalu mengejar Amir. (Kamus Pelajar Edisi Kedua)
Tesaurus
 
panjang (adjektif)
1. Dalam konteks ketinggian
bersinonim dengan lampai, junjai, renceng, renjong, tojeng, langguk, merunjau, jenjang,
Berantonim dengan rendah

2. Dalam konteks kepanjangan
bersinonim dengan labuh, lanjar, lonjong,
Berantonim dengan pendek

3. Bersinonim dengan luas: berjela-jela

Kata Terbitan : sepanjang, berpanjangan, memanjang, memanjangkan, kepanjangan, pemanjangan,


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Apakah terjemahan yang tepat bagi "forward an email"? Terima kasih.Forward an email boleh diterjemahkan kepada "memanjangkan e-mel".Penyemakan dan penterjemahan28.08.2015
Adakah penggunaan kata sendi "di" bagi ayat berikut betul? 1. pegawai yang boleh dihubungi berkaitan perkara di atas adalah.... 2. ...memanjangkan perkara tersebut kepada semua kakitangan di bawah seliaan tuanSalam sejahtera,

Penggunaan kata "di" bagi contoh ayat satu dan dua adalah tepat.

Layari www.prpm.dbp.gov.my untuk mengetahui lebih lanjut penggunaan bahasa Melayu yang baik dan betul.

Sekian, terima kasih.
Tatabahasa04.03.2020
Assalamualaikum, Mohon panduan untuk membantu kami menterjemahkan satu tagline untuk Khazanah Nasional ke Bahasa Melayu: - Building True Value. Bagi pihak Khazanah, saya terlebih dahulu memanjangkan ucapan terima kasih atas bantuan yang diberikan oleh pihak DBP.Salam Saudara. Perkataan "true" boleh bermaksud sama ada benar, betul, tulen, asli, jati, setia, tepat atau sebenar. Setelah menyemak slogan "Building True Value" yang digunakan oleh pihak Khazanah dalam laporan tahunan dan sambutan ulang tahun ke-20 (1994-2014), maka antara cadangan terjemahan slogan tersebut termasuklah "Membina Nilai Kesetiaan" dan "Membina Nilai Kejatian".Penyemakan dan penterjemahan11.06.2014
Assalamualaikum, Mohon panduan untuk membantu kami menterjemahkan istilah kewangan berikut ke Bahasa Melayu: - Global Custodian - Cross Border Non Affiliated – Top Rated in Emerging Markets Saya terlebih dahulu memanjangkan ucapan terima kasih atas bantuan yang diberikan oleh pihak DBP.Untuk makluman, tidak terdapat padanan bahasa Melayu yang khusus untuk istilah kewangan yang dikemukakan. Istilah yang terdapat dalam pangkalan data kami adalah seperti yang berikut:
1. global - sejagat/global, custodian - penjaga/penyimpan
Cadangan terjemahan: penjaga sejagat/penjaga global
2. cross - rentas/silang, border - sempadan, non - tidak/bukan, affiliated - tergabung
Sila berikan konsep istilah ini sekiranya memerlukan cadangan daripada pihak kami.
3. emerging - memuncul/bangkit, market - pasaran
Cadangan terjemahan: tempat tertinggi dalam pasaran memuncul/tahap tertinggi dalam pasaran yang baru muncul
Istilah19.03.2013
"ia" ialah perkataan ganti nama diri ketiga. Namun ramai penulis menggunakan 'ia' di dalam ayat dengan tujuan memudahkan penulis merujuk kepada subjek atau isu yang diperbincangkan tanpa perlu mengulang-ulang subjek/isu walhasil memanjangkan ayat tersebut. Di dalam konteks ini, ramai penulis mengguna 'ia' untuk mengganti 'it', dan penggunan sedemikian rupa bertaburan di dalam penulisan-penulisan teknikal. Harap DBP perjelaskan penggunaan ayat 'ia' yang betul.

Ia, kata ganti nama diri ketiga dan kata ganti benda yang dibicarakan. Penggunaan "ia" menggantikan benda/subjek (bukan binatang) yang dibicarakan adalah betul sama seperti penggunaan it dalam bahasa Inggeris yang merujuk kepada benda/subjek yang dibicarakan.

Tatabahasa15.09.2011
http://prpm.dbp.gov.my/Cari1?keyword=invader&d=205708&# Pentakrifan bahasa Melayu untuk perkataan "invader" adalah salah. Sila semak.Terima kasih di atas kepekaan puan dalam hal ini. Pihak kami ambil maklum dan akan memanjangkan hal ini kepada bahagian yang berkenaan.

Keprihatinan puan dalam perkara ini amat dihargai. Sekian.
Istilah10.11.2019
Asm Saya mohon istilah "software-defined networking" dalam bahasa Malaysia. Carian di web istilah tiada perkataan tersebut. Sekian, terima kasih.Dalam data rujukan kami, belum terdapat padanan bahasa Melayu bagi istilah software-defined networking. Pihak kami akan memanjangkan pertanyaan tuan kepada bahagian yang menguruskan pembentukan istilah dan akan menjawab pertanyaan tuan melalui e-mel.
Penyemakan dan penterjemahan15.08.2018
Assalamualaikum, Saya telah mengunjungi http://prpm.dbp.gov.my/ dan mencuba untuk mendapatkan maksud komputer dan tulisan jawi untuk komputer. Apa yang mengecewakan, komputer ditulis sebagai " کروسي" dengan sebutan "[ke.ru.si]". Mohon dibetulkan,Terima kasih atas maklumat yang diberikan. Kami telah memanjangkan perkara ini kepada pihak yang berwenang untuk diambil tindakan segera.Lain-lain09.01.2018
Merujuk aduan saya pada 16 Jun 2015 yang lalu berkaitan e-penyelidikan yang tidak dapat saya layari dan telah mendapat maklum balas daripada pihak tuan ke Bahagian sistem malklumat . Namun program tersebut http://sbmb.dbp.gov.my/korpusdbp masih tidak boleh dilayari. Diharap pihak tuan dapat memanjangkan dan menyelesaikan masalah tersebut kerana program tersebut penting untuk saya membuat kajian yang memerlukan tindakan segera. Kerjasama dan keprihatinan saya ucapkan terima kasih.Aduan puan kami salurkan kepada Bahagian Sistem Maklumat DBP untuk tindakan selanjutnya. DBP sentiasa berusaha memberikan perkhidmatan terbaik melalui pelbagai medium demi keperluan pengguna. Kami mohon maaf atas kesulitan yang puan hadapi, dan kami juga berharap segala kesulitan ini dapat ditangani dengan kadar yang segera.Lain-lain23.06.2015
Assalamualaikum Tuan, Pertanyaan saya seperti berikut: - 1) “Junk cleaner analyzes background hibernate apps and running apps overheating your phone” diterjemahkan kepada “Pembersih sarap menganalisa aplikasi berehat sementara latar belakang dan aplikasi yang sedang berjalan yang menjadikan telefon anda terlampau panas”. Adakah “hibernate” sesuai diterjemahkan kepada “berehat sementara”, “hibernat” dan “hibernasi”? Jika tidak sesuai, diharap tuan dapat memberikan penjelasan dan perkataan yang betul serta penggunaan imbuhan yang tepat. 2) “Battery Power Saver extend battery life by analyzing battery status and hibernating battery-draining apps.” diterjemahkan kepada “Penjimat Kuasa Bateri memanjangkan hayat bateri dangan menganalisa status bateri dan merehatkan sementara aplikasi pengalir bateri.” Adakah “hibernating” sesuai diterjemahkan kepada “merehatkan sementara”, “menghibernatkan” dan “menghibernasikan”. Jika tidak sesuai, diharap tuan dapat memberikan penjelasan dan perkataan yang betul serta penggunaan imbuhan yang tepat. Sekian, terima kasih.

Waalaikumussalam. Terjemahan yang sesuai adalah seperti yang berikut:

1)  Pembersih sarap menganalisis aplikasi rehat sementara di latar belakang dan aplikasi sedang jalan yang menjadikan telefon anda terlampau panas.

2)  Penjimat Kuasa Bateri memanjangkan hayat bateri dengan menganalisis status bateri dan aplikasi susut kuasa bateri yang sedang rehat sementara.

 

Sekian. Terima kasih.

Penyemakan dan penterjemahan03.03.2017
12

Kembali ke atas