Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : ~ out, (colloq) berjaga-jaga, awas: if you don’t ~ out you’re liable to burn yourself, kalau tak berhati-hati, kamu boleh terbakar. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : d. (used when telling so. not to listen to or heed so. else) jangan /pedulikan, hiraukan/: never ~ what they’re doing, you just concentrate on your own work, jangan hiraukan apa yg dibuat oleh mereka, tumpukan perhatian pd kerja kamu (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : b. (indic that st is not important) jangan risau; (imper) tak mengapa, tak apalah: never ~ about those, I was going to throw them out anyway, jangan risau ttg benda-benda tu, lagipun saya memang hendak membuangnya; never ~, (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : “Can I help you with that baggage?” “If you wouldn’t ~”, “Boleh saya tolong bawakan beg saudari?” “Jika saudara tdk keberatan”; if you don’t ~ /me, my/ saying so, kalau boleh saya katakan begitu: that was the wrong thing to do, if you don (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : I wouldn’t ~, saya mahu: I wouldn’t ~ having a job like that, saya mahu kerja seperti itu; I wouldn’t ~ a long, cold drink, right now, saya mahu minuman sejuk dlm gelas tinggi sekarang juga; if you don’t ~, (used when asking (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : “Tolong sikit” katanya pd lelaki yg bertolak-tolak utk mendapatkan tempat di hadapannya; don’t ~ me, jangan /hiraukan, pedulikan, kisahkan/ saya; I don’t ~, a. also I don’t ~ if I do, (when accepting offer) boleh juga: < (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : ~ the shop, (fig.) mengurus semua perkara: he had to ~ the shop while his boss was away for a couple of weeks, dia terpaksa menguruskan semua perkara semasa bosnya berpergian selama beberapa minggu; do you ~, a. also  (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : ~ (you), a. however, tetapi, namun begitu: I was told she had sent in her resignation, ~ you, it may be just a rumour, saya diberitahu bahawa dia telah meletakkan jawatan, namun begitu ini mungkin hanya desas-desus saja; b.  (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : 4. take care, look after, menjaga: will you ~ the baby while I’m out?, bolehkah kamu tolong jaga bayi itu semasa saya keluar; the boy that ~s the cow, budak lelaki yg menjaga lembu; 5. be careful of, jaga, hati-ha (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : vt1. object to, kisah: he doesn’t seem to ~ his wife’s expensive tastes in clothes, dia nampaknya tdk kisah walaupun isterinya mempunyai cita rasa yg mahal dlm memilih pakaian; 2. pay attention to, mempedulikan, m (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : vi 1. object, keberatan: I’m sure he ~ed, but he didn’t say anything, saya yakin dia keberatan tetapi dia tdk menyatakannya; 2. pay attention, notice, menghiraukan, mengendahkan, mempedulikan: the show started (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : with /so., st/ in ~, dgn /memikirkan, menimbangkan/ /sso, sst/: these apartment blocks have not been built with children in ~, blok-blok pangsapuri ini dibina tanpa menimbangkan keperluan kanak-kanak; with this in ~, dgn itu: the company (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : to my ~, pd /pendapat, fikiran/ saya : you do what you like, but to my ~ it’s dishonest, kamu buat apa yg kamu suka, tetapi pd pendapat saya itu tdk jujur; turn o’s ~ to, mengalihkan perhatian sso kpd: we can now turn our ~s to oth (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : “You missed the meeting.” “Sorry, it completely slipped my ~”, “Kamu tdk hadir dlm mesyuarat itu.” “Maaf, saya betul-betul terlupa”; stick in o’s ~, /tersemat, terpahat/ dlm /ingatan, fikiran/ sso: she repeated the lines she had to say ag (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : dia mempunyai wajah selamba jadi sukar utk membaca fikirannya; set o’s ~ on, sso /memutuskan, bertekad/: he has set his ~ on selling the company and no one can dissuade him, dia telah memutuskan utk menjual syarikatnya dan tdk ada sesiapa pu (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : the book put me in ~ of a place I’d visited some years ago, buku ini mengingatkan saya pd tempat yg pernah saya lawati beberapa tahun yg lalu; /put, set/ o’s ~ at rest, /menenangkan, menenteramkan/ fikiran sso: he tried to reassure me tha (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : b. be unchanged in opinion, decision etc, tetap dgn pandangan sso: you can try talking to him about it but I’m afraid he’s still of the same ~, kamu boleh mencuba berbincang dengannya, tapi saya rasa dia masih tetap dgn pandangannya; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : he had been very worried about his exam results, and it was a load off his ~ to find out he had passed, dia begitu risau ttg keputusan peperiksaannya dan dia berasa lega apabila mendapat tahu dia telah lulus; lose o’s ~, sso hilang fikiran: (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : be in two ~s, fikiran [sso] berbelah bagi: I’m still in two ~s about accepting the offer, fikiran saya masih berbelah bagi utk menerima tawaran itu; keep o’s ~ on, menumpukan fikiran sso pd: keep your ~ on your work and don’t take (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : have a ~ of o’s own, mempunyai /pandangan, pendirian/ sso sendiri: a very independent lady with a ~ of her own, seorang wanita yg begitu berdikari dan mempunyai pandangannya sendiri; have on o’s ~, sso memikirkan, dlm /fikiran, pemiki (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : have a good ~, ingat: I’ve a good ~ to tell your boss what you are up to, saya ingat hendak memberitahu bos kamu apa yg kamu cuba lakukan; have half a ~, rasa: I’ve half a ~ to cancel the trip, saya rasa hendak membatalkan lawa (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : dia pasti akan kena marah dgn saya jika dia buat lagi; give so. a piece of o’s ~, memarahi sso: I gave him a piece of my ~ for being so thoughtless, saya memarahinya krn dia tdk bertimbang rasa; have in ~, a. have as an idea, f (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : /come, enter/ /to, into/ ~, datang dlm fikiran: you’d better work out your itinerary carefully and not just put down whatever comes to ~, kamu sepatutnya mengatur jadual perjalanan itu baik-baik dan tdk hanya meletakkan apa saja yg datang d (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : b. make so. remember, think back to so., st, mengenangkan sso /kepada, akan/ /sso, sst/: seeing the film brought her childhood to ~, menonton filem itu mengenangkannya kpd zaman kanak-kanaknya; call st to ~, remember st(Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : Saya akan ingat; blow so’s ~, a. (colloq) cause so. to experience hallucination, mengkhayalkan sso: such an experience would be enough to blow your ~, pengalaman spt itu sudah cukup utk mengkhayalkan kamu; taking drugs can b (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : all in the /your, his, her/ ~, itu hanya perasaan /kamu, dia/ sahaja: there’s nothing upstairs to be afraid of, it’s all in your ~, tdk ada apa yg perlu ditakutkan di tingkat atas itu, itu cuma perasaan kamu sahaja; at the back of o’s ~(Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : ~ over matter, kekuatan fikiran dapat mengatasi keadaan: the way he continued working in spite of his crippling illness was a case of~ over matter, cara dia meneruskan pekerjaannya walaupun menghidapi penyakit yg melumpuhkan, menunjukkan kek (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : 5. person’s way of thinking, mentality, pemikiran: an analytical ~, fikiran yg analitis; an activity that appeals to the artistic ~, kegiatan yg menambat fikiran yg kreatif; 6. intention, inclination, hasrat; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : 3. recollection, memory, ingatan: his kindness will always remain in my ~, budi baiknya akan sentiasa kekal dlm ingatan saya; his name has slipped my ~, namanya telah luput dr ingatan saya; 4. person with intellectual (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : n 1. so’s conscious thoughts, feeling, fikiran: the idea just came into my ~ a few days ago, gagasan itu terbit dlm fikiran saya beberapa hari yg lalu; a ~ filled with strange notions, fikiran yg penuh dgn perkara yg pel (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata mind


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Ungkapan “penyampaian secara mind-on dan hands-on” sering digunakan. Apakah terjemahan untuk “mind-on” dan “hands-on” dalam bahasa Melayu?Menurut Istilah Pendidikan, Penyampaian secara "hands-on" bermaksud "amali" atau "praktikal". Bagi ungkapan "mind-on", kami memerlukan konteks dan dalam bidang apakah ungkapan tersebut digunakan.Istilah31.05.2007
Assalamualaikum dan salam sejahtera, pihak Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP). Saya ingin memohon bantuan pihak DBP untuk mengenal pasti padanan kata bagi perkataan berikut: (1) brain teaser (2) mind twister (3) Master Mind Game. Sekian, terima kasih.Waalaikumsalam WM WBT dan Salam Sejahtera. Padanan harus digunakan dalam konteks yang bersesuaian. Cadangan padanan berdasarkan perkataan yang diberikan ialah (1) brain teaser - belit-belit akal; masalah yang rumit (2) mind twister - enigma; teka-teki (3) master minda game - perancangan permainan; perancang percaturan.Istilah13.10.2014
Apakah terjemahan sesuai untuk istilah "cognitive reserve"? Contoh ayat: Cognitive reserve is the mind's resistance to damage of the brain. The mind's resilience is evaluated behaviorally, whereas the neuropathological damage is evaluated histologically, although damage may be estimated using blood-based markers and imaging methods. Pautan: https://en.wikipedia.org/wiki/Cognitive_reserveSalam sejahtera,

Pihak kami mencadangkan istilah untuk perkataan Cognitive reserve ialah Rizab Kognitif.

Sekian, terima kasih.

Layari www.prpm.dbp.gov.my untuk mengetahui lebih lanjut penggunaan bahasa Melayu yang baik dan betul. 
Istilah26.05.2020
Ungkapan penyampaian secara mind-on dan hands-on sering digunakan. Apakah terjemahan untuk minds-on dan hands-on (dalam konteks/bidang mata pelajaran sains) dalam bahasa Melayu?Untuk makluman, istilah bahasa Melayu untuk "hands-on" ialah amali. Walau bagaimanapun, belum ada istilah bahasa Melayu yang khusus untuk minds-on. Istilah ini akan dikemukakan kepada Bahagian Peristilahan dan Leksikologi untuk mendapatkan padanan bahasa Melayu yang sesuai.Istilah07.03.2014
Assalamualaikum, through this email I wonder if you would mind helping me to check my abstract's translation in form of Bahasa Melayu. I am an International post graduate student from Univeristy Teknikal Melaka, Malaysia. I already discussed with one of my Malaysian friend to write this abstract, but my supervisor asked me to re-check it again through DBP. I really appreciate any help you can offer me and wiil be happy if you possible to help me, Wassalamualaikum, Affandy. International Post-Graduate Student FITC - UTeM, MelakaMelalui semakan kami dalam beberapa baris yang awal, banyak ditemukan kesalahan dari aspek ejaan, istilah dan tatabahasa. Penterjemah mestilah mengetahui ejaan yang betul dan menguasai aspek tatabahasa. Banyak ditemukan kesalahan dalam aspek asas tatabahasa seperti penggunaan kata pemeri ialah dan adalah serta perbezaan awalan "di" dan kata sendi nama "di" dan lebih banyak lagi kesalahan dalam binaan ayat dan terjemahan istilah atau konsep. Untuk makluman tuan, kami tidak bertanggungjawab untuk menyemak apatah lagi mengesahkan hasil terjemahan yang telah dibuat kerana pihak yang dibayar sewajarnya bertanggungjawab menyiapkan kerja yang diberikan dengan sempurna sehinggalah tuan berpuas hati dengan hasil kerja mereka.
Kami mencadangkan tuan menggunakan perkhidmatan penterjemahan yang berwibawa antaranya khidmat yang ditawarkan oleh Persatuan Penterjemah Malaysia yang boleh dihubungi melalui talian 03-92262506 atau terjemah1@gmail.com.
Lain-lain26.05.2014
Harap pihak tuan dapat membantu saya dalam terjemahan tema kami iaitu "Opening Mind, Embracing Change" - Membuka Minda, ....... Perubahan..Sila berikan konsep atau maksud tema tersebut (terutama maksud perkataan "embrace") supaya kami dapat berikan cadangan padanan bahasa Melayu yang sesuai.Penyemakan dan penterjemahan11.09.2014
Minta Kepastian semakan penggunaan Tema sesuatu program tanggungjawab sosial korporat, contohnya:- 1. "Buku Perangsang Minda" ("Books for mind stimulant") 2. "Kamus Perangsang Tatabahasa" (Dictionary for vacabulary stimulant" 3. "Masjid Perangsang Ummah" (Mosque for society stimulant"

'Buku Perangsang Minda' dan 'Masjid Perangsang Ummah' betul dan boleh diterima. Walau bagaimanapun, 'Kamus Perangsang Tatabahasa' tidak tepat kerana tatabahasa dalam bahasa Inggeris ialah grammar bukan vocabulary. Vocabulary merujuk kepada perbendaharaan kata. Kamus memberi makna perkataan dan tidak memberikan maklumat tentang tatabahasa.

Lain-lain13.04.2011
Boleh kah penterjemahan buku versi bahasa inggeris dibuat dalam bahasa malaysia tetapi dengan menggekalkan beberapa istilah dalam bahasa inggeris. Seperti 7Habits, Be proactive, Begin with end in mind, Put First THings First. Bukan kah ini menunjukkan kelemahan kepada BAHASA MALAYSIA. I rujuk kepada buku bertajuk 7 Habits Of Gighly Effective People yang diterjemah dan di cetak oleh PTS Sdn Bhd.Untuk makluman, istilah bahasa Inggeris hanya boleh dikekalkan sekiranya belum ada istilah bahasa Melayu yang rasmi. Dalam konteks ini, ayat yang dikemukakan boleh diterjemah kepada bahasa Melayu kerana perkataan tersebut bukan istilah khusus. Istilah15.03.2016
Assalam.... saya cuba mencari terjemahan bagi perkataan 'marshaling' tapi tidak berjumpa. Maksud 'marshaling' adalah....... The marshaling phase involves assembling resources to bring the venture into existence. At the end of the planning phase, the business is only “on paper” or in the mind of the entrepreneur. To bring the business into existence, the entrepreneur gathers (marshals) necessary resources such as capital, labor, customers, and suppliers without which the venture cannot exist or sustain itself. Saya amat berharap pihak tuan dapat mencadangkan terjemahan yang sesuai untuk 'marshaling'. Terima kasih.Menerusi pengamatan kami perkataan "marshalling" ada unsur maksud gabung, susun, atur dan ubah suai pelbagai faktor yang menghasilkan kejayaan atau keuntungan. Kami mencadangkan perkataan merekayasa yang mempunyai maksud hampir sama. Merekayasa  bermaksud melakukan rekayasa, iaitu menerapkan unsur-unsur ilmu, budaya, dan sebagainya dalam perancangan, mekanisme kerja, dan lain-lain sebagai asas melaksanakan sesuatu.Penyemakan dan penterjemahan25.11.2015
Tuan/Puan, Bagaimanakah caranya untuk menghantar karya sajak nukilan saya sendiri untuk dinilai oleh pihak-pihak profesional? Saya seorang pencinta bahasa yang meminta pandangan jujur mengenai karya saya. Saya menyediakan dua buah sajak berbahasa Inggeris bertajuk I Am About To Die dan Drowned In Mind untuk penilaian tuan/puan. Terima kasih. Yang benar, Noor Ashyima 901120085810Untuk makluman saudara DBP menerbitkan buku dan majalah dalam bahasa Melayu (kecuali buku teks) dan semua karya yang terkandung dalamnya juga mestilah ditulis dalam bahasa Melayu. Oleh itu, karya saudara tidak sesuai untuk diserahkan kepada kami untuk dinilai atau diterbitkan.Lain-lain09.02.2011

Kembali ke atas