Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : ~ out, menghentikan [sst] secara berperingkat-peringkat: the old planes will be ~d out as the new ones arrive, penggunaan kapal terbang lama itu akan dihentikan secara berperingkat-peringkat sebaik sahaja kapal terbang yg baru itu tiba. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : ~ st /in, into/, approp v + secara /berperingkat-peringkat, bertahap-tahap/: the new government is going to ~ in a series of reforms, kerajaan baru akan memperkenalkan siri pembaharuan secara berperingkat-peringkat; this new method will be ~d into the education programme from early next year, kaedah baru ini akan diperkenalkan secara berperingkat-peringkat dlm program pendidikan bermula awal tahun depan; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : vt plan or do in separate stages, (melakukan) [sst] secara /berperingkat-peringkat, bertahap-tahap/: development and modernization of the industry was ~d over a 20 year period, pembangunan dan pemodenan industri itu dilakukan secara berperingkat-peringkat menjangkau tempoh 20 tahun; the army was ordered to make a ~d withdrawal, pasukan tentera telah diarahkan utk melakukan pengunduran secara berperingkat-peringkat; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : in ~, serentak: the street lights come on in ~, lampu jalan menyala serentak; out of ~, tdk /sekata, selaras/: the windshield wipers were out of ~, pengelap cermin itu tdk selaras; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : a ~ so. is going through, satu fasa yg dilalui sso: I wouldn’t worry if I were you – it’s just a ~ he’s going through, saya tdk akan risau jika saya jadi kamu – itu hanya satu fasa yg dilaluinya; passing ~, hanya sementara sahaja: don’t worry about her moodiness, it’s just a passing ~, jangan risau tentang anginnya, itu hanya sementara sahaja; 2. aspect of moon according to amount of illumination, fasa: the different ~s of the moon, fasa-fasa bulan yg berbeza; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : n 1. stage, period, peringkat, tahap, fasa: with the development of the jet engine, aviation has entered a new ~, dgn perkembangan yg berlaku pd enjin jet, bidang penerbangan telah memasuki satu tahap baru; the illness has three ~s, penyakit tersebut ada tiga peringkat; the war was entering its final ~, peperangan itu telah sampai ke peringkat akhir; (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata phase


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
Assalam.... saya cuba mencari terjemahan bagi perkataan 'marshaling' tapi tidak berjumpa. Maksud 'marshaling' adalah....... The marshaling phase involves assembling resources to bring the venture into existence. At the end of the planning phase, the business is only “on paper” or in the mind of the entrepreneur. To bring the business into existence, the entrepreneur gathers (marshals) necessary resources such as capital, labor, customers, and suppliers without which the venture cannot exist or sustain itself. Saya amat berharap pihak tuan dapat mencadangkan terjemahan yang sesuai untuk 'marshaling'. Terima kasih.Menerusi pengamatan kami perkataan "marshalling" ada unsur maksud gabung, susun, atur dan ubah suai pelbagai faktor yang menghasilkan kejayaan atau keuntungan. Kami mencadangkan perkataan merekayasa yang mempunyai maksud hampir sama. Merekayasa  bermaksud melakukan rekayasa, iaitu menerapkan unsur-unsur ilmu, budaya, dan sebagainya dalam perancangan, mekanisme kerja, dan lain-lain sebagai asas melaksanakan sesuatu.Penyemakan dan penterjemahan25.11.2015
Boleh saya dapat terjemahan untuk perkataan-perkataan berikut: 1. Normalized the data 2. Microscope field 3. Armophous head 4. Quinoneimine 5. Catalyse 6. Lyophilized 7. Solid phase two-site enzyme immunoassay 8. Stop solution 9. Plat sealer 10. Plate shaker 11. Washing buffer solution 12. Enzyme Conjugates 13. Peroxidase-conjugated anti-insulin antibodies 14. 96-well microtiter plate 15. Tris base 16. Low melting agar 17. Normal melting agar 18. Gavage needle 19. Pouch and seal ziploc 20. Butylated hydroxytoluene 21. Calibrator for kit1. normalized the data - penormalan data atau menormalkan data
2. microscope field - medan mikroskop
3. amorphous head - kepala amorf
4. quinone imine - kuinon imina
5. catalyse -  istilah yang dicadangkan ialah memangkinkan (istilah yang ada ialah catalysed - termangkin, catalyst - mangkin)
6. lyophilized - istilah yang dicadangkan ialah meliofilkan atau terliofil (istilah yang ada ialah lyophil - liofil, lyophilization - liofilisasi)
7. solid phase two-site enzyme immunoassay - terjemahan yang dicadangkan ialah imunocerakin enzim dua tapak  fasa pepejal
8. stop solution - larutan henti
9. plat sealer - pemateri plat atau pengedap plat
10. plate shaker - penggoncang plat
11. washing buffer solution -  larutan penimbal basuh
12. enzyme conjugates - konjugat enzim
13. peroxidase-conjugated anti-insulin antibodies - terjemahan bahasa Melayu yang dicadangkan ialah  antibodi antiinsulin berkonjugat peroksidase
14. 96-well microtiter plate - plat mikrotiter 96 telaga
15. tris base - bes tris
16. low melting agar - agar-agar lebur rendah
17. normal melting agar - agar-agar lebur normal/agar-agar lebur biasa
18. gavage needle - jarum gavaj 
19. pouch and seal ziploc - kantung dan kedap ziploc
20. butylated hydroxytoluene - hidroksitoluena dibutilkan
21. calibrator for kit - penentukur untuk kit
Istilah07.08.2012
askum tuan, saya ingin bertanya tentang frasa penerimaan dan penggunaan saya akan membuat kajian berkaitan teknologi. boleh atau tidak saya gunakan frasa terima guna untuk maksud terima dan guna? ada satu jurnal yang menggunakan frasa penerimagunaan untuk memberi maksud terima dan guna. bagaimana pendapat tuan? tkWasalam. Perkataan “penerimagunaan” dalam bahasa Melayu adalah untuk padanan perkataan “adoption” dalam bahasa Inggeris. Jika dalam konteks kajian yang dilakukan ada membawa maksud “adoption”, maka perkataan “penerimagunaan” boleh digunakan. Namun, penggunaannya perlu berdasarkan bidang ilmu, misalnya i. proses adopsi (adoption process); fasa adopsi (adoption phase) – bidang perubatan ii. penerimagunaan (adoption) – bidang ekonomi, penilaian harta tanah, kependudukan. iii. pengambilan anak angkat (adoption of child) – bidang sosiologi Sekian. Terima kasih.Istilah13.11.2017
Salam, Boleh saya dapatkan pengesagan samada terjemahan saya ini adalah betul: Adoption: Penerimagunaan Adopter: Penerima guna Adopt : Terima guna. Sekian, terima kasih

Wasalam.  Padanan bahasa Melayu untuk ketiga-tiga perkataan tersebut boleh diterima. Namun, penggunaannya perlu berdasarkan bidang ilmu, misalnya

i.   proses adopsi (adoption process); fasa adopsi (adoption phase) – bidang perubatan

ii.  penerimagunaan (adoption) – bidang ekonomi, penilaian harta tanah, kependudukan.

iii. pengambilan anak angkat (adoption of child) – bidang sosiologi

 Sekian. Terima kasih.
Istilah10.11.2017

Kembali ke atas