Maklumat Kata

Kamus Bahasa Inggeris



Definisi : n see POST2. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)


Definisi : n tugas: his first ~ in the foreign service , tugasnya yg pertama dlm perkhidmatan luar negeri. (Kamus Inggeris-Melayu Dewan)
Tesaurus
Tiada maklumat tesaurus untuk kata posting


Khidmat Nasihat

SoalanJawapanJenis SoalanTarikh Soalan
apakah terjemahan paling tepat bagi 'blog posting' ?Tidak ada istilah khusus untuk blog posting. Dalam bidang teknologi maklumat, padanan bahasa Melayu untuk istilah blog ialah blog, dan padanan bahasa Melayu untuk istilah posting ialah kiriman.Istilah06.04.2011
sign postingpenggunaan papan tandaLain-lain07.05.2008
Adakah terdapat istilah 'ciapan'? Kerana rujukan kepada akhbar dan artikel memetik perkataan ciapan yang membawa erti 'posting' di media sosial. Adapun dapatan lain bagi maksud 'posting' dapat dilihat hantaran media sosial. Terima kasih.

Perkataan “ciapan” bermaksud bunyi yang dikeluarkan oleh anak ayam, burung dan sebagainya. (Kamus Dewan Perdana). Perkataan yang merujuk kepada posting di media sosial ialah “hantaran” atau “twit” (khusus untuk aplikasi Twitter).

Lain-lain04.10.2022
Apa khabar. Adakah betul untuk menterjemahkan "Social Posting Mode" sebagai Mod Kiriman Sosial? Sekian, terima kasih.Apakah yang dimaksudkan dengan social posting mode? Sila maklumkan kepada kami konsep frasa berkenaan untuk kami menyemak padanan yang diberikan sama ada sesuai atau sebaliknya ataupun dibuat pindaan.Penyemakan dan penterjemahan21.09.2017
Apa khabar. Adakah kata 'sarkastik' seerti dengan 'bersarkasme'? Contoh ayat: Semua seringkali sarkastik/bersarkasme apabila menulis hantaran (posting) di media sosial. kata 'sarkastik' dan 'sarkasme' mempunyai maksud yang sama,  kiasan atau ironi yg mengandungi unsur-unsur kata yg pedas yg bertujuan utk menyakitkan hati seseorang, sindiran. (Kamus Dewan Edisi Keempat)
Sastera25.01.2018
Salam sejahtera, bolehkah tuan mencadangkan padanan bahasa Melayu untuk "self-media"? Adakah media kendiri sesuai untuk digunakan? Berikut merupakan definisi self-media dalam bahasa Inggeris: Independently operated accounts run by individual users posting self-produced content on social media platforms. Konteks ayat: I'll expose you through self-media platforms. The accounts that I know have millions of followers and they are highly influential. Saya ingin mengucapkan terima kasih ke atas bantuan tuan terlebih dahulu.Kami mencadangkan padanan bagi istilah dalam bahasa Melayu seperti yang berikut:


self-media
- swamedia


Padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang tertentu.
Lain-lain03.06.2021
Muhamad Arif Nov 13th, 1:08pm maafkan saya jika terkasar atau mencarut. saya nak tanya apakah maksud perkataan "inzal" saya dah cuba search pada laman dbpm tapi tidak wujud. sering saya jumpa perkataan ini dalam facebook laman sosial lain, jadi saya nak buat posting mengenai makna sebenar perkataan ini.Maklumat tentang pertanyaan tuan tidak ada dalam sumber rujukan kami. Sila semak carian di internet seperti https://www.google.com/#q=inzal.Makna13.11.2015
Salam. Saya mendapati rata-rata rakyat Malaysia sekarang sering menggunakan perkataan 'taktikal' ssbagai kata nama berbanding perkataan yang betul iaitu 'taktik'. Kesalahan ini menjadi terlalu kerap sehingga pengulas program sukan di saluran tempatan spt. Astro juga menggunakan perkataan tersebut. Contohnya "Apakah taktikal untuk pelawanan bola sepak pada hari ini?" Saya berharap pihak DBP boleh memperbetulkan kesalahan ini dengan membuat posting di media sosial seperti Facebook agar maklumat dapat dikongsi kepada ramai orang.

Kami ambil maklum saranan tuan. Terima kasih.

Lain-lain17.10.2021
Apakah beza makna (jika ada) antara silih berganti dengan bersilih ganti? Atau adakah salah satu sahaja yang gramatis? [Ruang Khidmat nasihat digunakan secara yakin oleh pengguna seperti saya. Malangnya, terdapat percanggahan jawapan yang amat ketara antara jawapan-jawapan yang diberikan. Tidak tekal.] [Kedua, saya bertanya melalui Khidmat Nasihat ini dengan harapan dimuatnaikkan ke dalam ruang tersebut kerana belum ada "posting"/pertanyaan sedemikian. Hal ini dapat membantu pengguna lain jika dicari menerusi ruang itu kelak.] Sekian, terima kasih.

Kata 'silih berganti' dan 'bersilih ganti' mempunyai makna yang sama, iaitu bergilir-gilir atau berganti-ganti. Kedua-dua kata tersebut betul dan boleh digunakan sebagai pilihan. Untuk makluman saudara, kami berusaha untuk memantapkan jawapan dalam Arkib Khidmat Nasihat Bahasa. Oleh kerana jumlah soalan yang agak besar (mulai September 2006 hingga kini) kami memerlukan masa untuk memurnikannya.   

 

Tatabahasa09.02.2011
Hai, apakah terjemahan yang sesuai digunakan bagi "Thread"? Maksud thread: In online discussions, a series of messages that have been posted as replies to each other. A single forum or conference typically contains many threads covering different subjects. By reading each message in a thread, one after the other, you can see how the discussion has evolved. You can start a new thread by posting a message that is not a reply to an earlier message. Source for "thread" meaning: http://www.webopedia.com/TERM/T/thread.html Terima kasih.Untuk makluman, padanan bahasa Melayu untuk istilah "thread" dalam bidang teknologi maklumat ialah jalur.Istilah18.10.2012
12

Kembali ke atas