Saya baru menerima respons kepada permintaan semakan kata "inspiring progress" - "mengilham kemajuan", dan pihak tuan telah mencadangkan "kemajuan memberikan inspirasi". Sebenarnya frasa tersebut adalah sebahagian daripada frasa penuh, "Celebrating Excellence, Inspiring Progress" di mana perkataan "Celebrating" dan "Inspiring" lebih berbentuk kata kerja atau kata perintah. Bolehkah saya cadangkan: - Mengilhami kemajuan - Mendorong kemajuan - Merangsang kemajuan atau kata2 yang difikirkan lebih sesuai sebagai kata gesaan/kerja. Terima kasih | Menurut Kamus Inggeris-Melayu Dewan maksud progress ialah kemajuan, manakala inspiring bermaksud memberikan /inspirasi, ilham, maka cadangan terjemahan yang sesuai bagi "Celebrating Excellence, Inspiring Progress" ialah Meraikan Kecemerlangan, Mengilhamkan Kemajuan | Makna | 02.06.2017 |
Penggunaan perkataan progress untuk ayat Contoh : Bengkel Pembentangan Laporan Progress Kumpulan Inovatif dan Kreatif (KIK) | Bengkel Pembentangan Laporan Kemajuan Kumpulan Inovatif dan Kreatif (KIK). | Tatabahasa | 18.01.2017 |
Apa terjemahan yang sesuai untuk progress tracking? | Cadangan kami bagi terjemahan progress tracking ialah pengesanan kemajuan. | Penyemakan dan penterjemahan | 23.04.2020 |
Bolehkah saya menggunakan terjemahan "Mengilhamkan kemajuan" @ "Mengilham kemajuan" untuk padanan Bahasa Inggerisnya, "Inspiring Progress"? | Cadangan terjemahan bagi padanan bahasa Inggeris "Inspiring Progress" ialah Kemajuan memberikan Inspirasi | Makna | 02.06.2017 |
Saya ingin mendapatkan terjemahan tepat untuk tema buku laporan tahunan kami iaitu 'charting progress' Terima kasih | Untuk makluman, tidak terdapat padanan bahasa Melayu yang khusus untuk "charting progress". Sila berikan konsep atau maksud istilah tersebut agar kami dapat memberikan padanan bahasa yang sesuai. | Istilah | 23.08.2013 |
Terima kasih atas respons kepada pertanyaan saya yang terdahulu mengenai frasa tersebut. Satu lagi soalan. Bolehkah saya menggunakan perkataan "Menginspirasi" sebagai padanan kepada perkataan "Inspiring"? Jawapan : Menurut Kamus Inggeris-Melayu Dewan maksud progress ialah kemajuan, manakala inspiring bermaksud memberikan /inspirasi, ilham, maka cadangan terjemahan yang sesuai bagi "Celebrating Excellence, Inspiring Progress" ialah Meraikan Kecemerlangan, Mengilhamkan Kemajuan | Terjemahan inspiring bermaksud memberikan /inspirasi, ilham. Sekiranya tuan/puan ingin menggunakan menginspirasi bagi terjemahan inspiring, ia boleh digunakan mengikut kesesuaian konteks ayat, | Makna | 05.06.2017 |
How to translate the below paragraph: We are pleased to enclose 2 copies of bulletin for your reading pleasure. Within this newsletter you will find the progress and milestones college has achieved, as well as highlights of staff and students activities. | Kami dengan senang hati menyertakan bersama-sama ini 2 salinan buletin untuk keseronokan pembacaan anda. Dalam surat berita ini, anda akan dapati bahawa kemajuan dan pencapaian kolej telah dicapai, yang menekankan aktiviti kakitangan dan pelajar. | Lain-lain | 24.06.2014 |
Hai, apakah terjemahan yang sesuai digunakan bagi "milestone payment". Maksud milestone payment: bayaran setelah mencapai sesuatu target/sasaran Terima kasih. | Untuk makluman, belum ada istilah bahasa Melayu yang khusus untuk "milestone payment". Walau bagaimanapun, terdapat istilah "progress payment" yang padanan bahasa Melayunya ialah pembayaran ikut kerja. Oleh itu, padanan bahasa Melayu yang dicadangkan untuk "milestone payment" ialah pembayaran ikut kerja atau pembayaran berdasarkan perkembangan. | Istilah | 25.10.2012 |
Saya ingin mendapatkan istilah yang betul untuk perkataan bahasa inggeris "engagement". Ayat bahasa inggeris: In education, student engagement refers to the degree of attention, curiosity, interest, optimism, and passion that students show when they are learning or being taught, which extends to the level of motivation they have to learn and progress in their education. Bolehkah saya mengguankan istilah "keyakinan" untuk mewakili "optimism". | Dalam konteks ayat yang diberikan, padanan bahasa Melayu yang dicadangkan untuk “engagement” ialah penglibatan; perkataan keyakinan boleh diterima sebagai padanan bahasa Melayu untuk “optimism”. | Istilah | 12.05.2017 |
Apakah terjemahan yang sesuai bagi istilah "milestone"? Contohnya "Project Milestone" dan "Payment Milestone" ? | Untuk makluman, belum ada istilah bahasa Melayu yang khusus untuk perkataan “Project milestone” dan ”Payment Milestone”. Dalam data rujukan kami, perkataan “milestone” diterjemahkan sebagai batu penanda. Walau bagaimanapun, terdapat istilah "progress payment" yang padanan bahasa Melayunya ialah pembayaran ikut kerja dan “developmental milestone” yang dipadankan sebagai jadual perkembangan. | Penyemakan dan penterjemahan | 20.03.2018 |