Apakah terjemahan bagi yang berikut: 1. Landed Property 2. Non Landed Property Terima kasih | 1. Harta Tanah 2. Harta Tanpa Tanah | Penyemakan dan penterjemahan | 12.10.2018 |
Didapati padanan dalam istilah bahasa melayu bagi 'mortgage property' adalah 'harta gadai janji'. Apakah padanan yang tepat bagi 'mortgage of an immoveable property'? Adakah terdapat istilah bagi perkataan ini? | Kami mencadangkan istilah "immovable property mortgage" diterjemahkan sebagai "gadai janji harta tak alih". Padanan istilah ini bergantung pada kesesuaian serta konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang atau laras bahasa. | Istilah | 17.08.2021 |
Tuan/Puan, Apa padanan "store of property" dalam Bahasa Melayu? Sekian, terima kasih. | Kami mencadangkan "store of property" diterjemahkan sebagai "gudang harta", "stor harta" atau "tempat simpanan harta benda". Namun, padanan ini bergantung pada kesesuaian serta konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang atau laras bahasa. | Istilah | 14.10.2021 |
1. Property Fair dalam Bahasa Malaysia 2. Business Development dalam Bahasa Malaysia 3. Circulation Department dalam Bahasa Malaysia | Padanan bahasa Melayu yang dicadangkan adalah seperti yang berikut; 1. Property Fair - Pameran Harta Tanah 2. Business Development - Pembangunan Perniagaan 3. Circulation Department - Bahagian Pengedaran | Istilah | 21.03.2016 |
Assalamu'alaikum dan selamat sejahtera. Adakah "Reservasi Hak Harta Intelektual" merupakan terjemahan yang betul untuk "Reservation of Intellectual Property Rights"? Terima kasih. | Terjemahan bagi Reservation of Intellectual Property Rights ialah Perlindungan Hak Harta Intelek. | Penyemakan dan penterjemahan | 11.06.2018 |
Terjemahan tema dengan istilah yang tepat. tema tersebut ialah WATCHING THE WEATHER TO PROTECT LIFE AND PROPERTY | Jawapan terjemahan yang dicadangkan untuk "WATCHING THE WEATHER TO PROTECT LIFE AND PROPERTY" adalah seperti yang berikut: 1. MEMANTAU CUACA UNTUK MELINDUNGI NYAWA DAN HARTA BENDA 2. PEMANTAUAN CUACA UNTUK PERLINDUNGAN NYAWA DAN HARTA BENDA | Tatabahasa | 05.03.2013 |
Salam DBP, saya ingin dapatkan khidmat nasihat bagi penggunaan ayat Bahasa Malaysia yang betul. Saya sedang dalam memuktamadkan Penyata Kewangan syarikat saya. 1) Apakah ayat yang paling tepat untuk ayat Hartanah Pelaburan atau Harta Pelaburan. Ayat Bahasa Inggeris adalah Investment Property; dan 2) Apakah ayat yang paling tepat untuk ayat Hartanah, Loji dan Peralatan atau Harta Tanah. Loji dan Peralatan. Ayat Bahasa Inggeris adalah Property, Plant and Equipment. Diharap dengan khidmat nasihat DBP akan memastikan penggunaan ayat Bahasa Malaysia digunakan dengan betul. Sekian terima kasih. | Kami mencadangkan padanan terjemahan seperti berikut: 1. Investment Property = Hartanah Pelaburan, Harta Pelaburan atau Hak Milik Pelaburan. 2. Property, Plant and Equipment = Hartanah, Loji dan Kelengkapan atau Hartanah, Loji dan Peralatan. Semua padanan terjemahan ini bergantung pada kesesuaian serta konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang atau laras bahasa. | Istilah | 05.06.2021 |
Mohon tuan/puan untuk menterjemahkan jabatan-jabatan di bawah dalam bahasa Inggeris kepada Bahasa Malaysia: 1.Property & Project Management 2. Compliance 3. Business Support Maklumbalas daripada pihak tuan/puan amat kami hargai. Terima kasih Pertanyaan ini telah diajukan kepada Siti Zubaidah Binti Zainal Abidin pada hari Rabu 21 Ogos 2013 Jam 3:53 petang | Terjemahan bahasa Melayu yang dicadangkan adalah seperti yang berikut: 1. Property & Project Management - Pengurusan Harta dan Projek 2. Compliance - Kepatuhan 3. Business Support - Sokongan Perniagaan | Istilah | 26.08.2013 |
Salam sejahtera Tuan/Puan, 1. This document is the property of UOP and is subject to return on demand. TT: Dokumen ini merupakan hak milik UOP dan tertakluk kepada kepulangan di atas permintaan. 2. Disclosure of information herein embodied is prohibited except as is expressly authorized by UOP. TT: Pendedahan maklumat yang terkandung di sini dilarang kecuali dibenarkan seperti adanya secara tersurat oleh pihak UOP. Minta bantuan pihak tuan/puan nilai terjemahan ayat 1 dan terjemahan istilah undang-undang (as is) dalam konteks ayat 2. Sekian, terima kasih. | Salam sejahtera, Tuan, Ayat pertama: Dokumen ini merupakan hak milik UOP dan tertakluk pada pemulangan atas permintaan. Ayat kedua: Pendedahan maklumat yang terkandung di sini dilarang kecuali dibenarkan secara tersurat oleh pihak UOP. Sekian, terima kasih. | Penyemakan dan penterjemahan | 18.07.2017 |
Tuan/Puan, Apa padanan "subventions" dalam Bahasa Melayu bagi konteks ayat di bawah: "(e) any property, investments, subventions, leases, mortgages, charges or debentures acquired by or vested in the Universiti;". Sekian, terima kasih. | Kami mencadangkan padanan yang sesuai untuk "subventions" ialah dana kewangan atau geran kewangan. | Penyemakan dan penterjemahan | 14.10.2021 |