Salam, Saya maklum maksud relevant ialah berkaitan tetapi istilah releven/relevan juga banyak digunakan. Jadi saya ingin memohon kepastian tentang ejaan yang betul dan diterima pakai, adakah releven atau relevan? Untuk makluman, kedua-dua ejaan tersebut terdapat dalam laman senarai istilah dan laman khidmat nasihat DBP. Terima kasih dan salam hormat. | Untuk makluman puan, ejaan yang betul ialah relevan. Bagi memastikan ejaan yang betul, puan disarankan merujuk Kamus Dewan pada entri bukannya pada huraian maksud. | Ejaan | 12.04.2018 |
Apakah terjemahan bagi "healthcare professional"? Contoh ayat: Both patients and healthcare professionals can enquire relevant medical records from the hospital registrar." | Terjemahan untuk "healthcare professional" ialah "pakar penjagaan kesihatan" | Penyemakan dan penterjemahan | 26.09.2017 |
Mohon bantuan untuk perkataan 'salient beliefs' dalam BM. Contoh ayat : An attitude toward a behavior is recognized as a person’s positive or negative evaluation of a relevant behavior and is composed of a person’s salient beliefs regarding the perceived outcomes of performing a behavior. Terima kasih | "Salient beliefs" mengikut contoh yang diberikan dalam padanan ayat ialah ciri-ciri yang menonjol pada seseorang. Namun perkara ini bergantung kepada bidang yang hendak disampaikan dalam sesuatu ayat mengikut kepakaran masing-masing. Terima kasih. | Makna | 12.07.2017 |
Assalamu'alaikum dan selamat sejahtera. Merujuk kepada soalan saya bertarikh 04/05/2018 sebelum ini, saya ingin bertanya sama ada terjemahan Bahasa Melayu ayat berikut adalah tepat: "These terms and conditions are to be read together...and any other relevant terms and conditions as Bank may impose from time to time with twenty-one (21) calendar days' notice..." "Terma dan syarat ini hendaklah dibaca bersama-sama...dan mana-mana terma dan syarat lain yang berkaitan seperti yang mungkin dikenakan oleh Bank dari semasa ke semasa dengan memberi dua puluh satu (21) hari calendar (sic) terlebih dahulu makluman awal..." Terima kasih. | Waalaikumussalam. Kami mencadangkan ayat dalam bahasa Melayu adalah seperti yang berikut: "Terma dan syarat ini hendaklah dibaca bersama-sama... dan apa-apa terma dan syarat lain yang berkaitan seperti yang mungkin dikenakan oleh Bank dari semasa ke semasa dengan memberikan notis … selama dua puluh satu (21) hari kalendar". Terima kasih. | Penyemakan dan penterjemahan | 07.05.2018 |
Saya ingin tahu sama ada istilah Bahasa Melayu khusus untuk istilah 'Rickrolling'. Rickrolling is an Internet meme[1][2] involving the music video for the 1987 Rick Astley song "Never Gonna Give You Up". The meme is a bait and switch; a person provides a hyperlink seemingly relevant to the topic at hand, but actually leads to Astley's video. Berdasarkan penerangan Wikipedia di atas, apakah padanan paling sesuai dalam Bahasa Melayu untuk istilah tersebut? Atau kekalkan sahaja istilah 'Rickrolling'? | Untuk makluman, belum ada istilah bahasa Melayu yang khusus untuk "rickrolling". Kami akan mengemukakan istilah ini kepada Bahagian Peristilahan dan Leksikologi untuk mendapatkan padanan bahasa Melayu yang sesuai. | Istilah | 01.04.2013 |
Kepada Saudara/saudari DBP, Please help me to translate the policy statement below; Sarawak Energy Berhad is committed to generate and supply energy in a reliable and efficient manner. In carrying out our business activities and operations and in ensuring customers’ satisfaction, we promote environment protection and work safety for employees and the public. In this respect, we are committed to: • Compliance with environmental, safety and health legislations and other requirements as imposed under the relevant laws; • Prevention of injury and ill-health, pollution or others adverse impact of our activities through management programmes, objectives and targets; • Provision of information, instruction, training, supervision and resources for the improvement of environment, safety and health performance; and • Continual improvement of our environmental, safety and health management systems through effective management reviews and enhancement. • Inculcate and sustain safety culture. Thank You, | Untuk makluman tuan kami tidak menyediakan perkhidmatan terjemahan, apa yang dapat kami bantu ialah menyemak hasil yang telah diterjemahkan terlebih dahulu. | Penyemakan dan penterjemahan | 20.07.2015 |
1- Consolidated Statement 2- The figures and balances shown will be considered correct unless the Bank is notified of any discrepancy within fourteen (14) days. 3- Any changes of address and telephone number must be promptly advised to the Bank. 4- Any error or discrepancies should be reported to the Bank within 14 days failing which, the consolidated statement will be deemed conclusive and the Bank shall be discharged from all liability and in this respect your attention is drawn to the relevant product's Specific Terms and Conditions (applicable to all accounts) from time to time in force. | Istilah bahasa Melayu untuk "consolidated statement" ialah penyata kewangan disatukan. Untuk makluman, DBP tidak mempunyai khidmat terjemahan. | Istilah | 21.09.2016 |
Assalamualaikum wbt. Saya memerlukan khidmat nasihat bahasa bagi penggunaan istilah yang betul bagi penulisan tesis saya. Saya lampirkan di "fail lampiran" senarai istilah yang memerlukan semakan dari pihak DBP. Jasa baik dan kerjasama pihak DBP saya dahului dengan ucapan terima kasih. | Salam sejahtera, Semua istilah yang diberi betul kecuali yang dibawah ini: 1. Partial Least Square-Structural Equation Modeling terjemah kepada Model persamaan berstruktur-kuasa dua terkecil separa 2. Exogenus variable kepada Pemboleh ubah eksogenus 3. Endogenous variable kepada Pemboleh ubah endogen 4. Predictive accuracy kepada Ketepatan ramalan 5. Predictive relevant kepada Kerelevanan ramalan 6. Indicator kepada penunjuk Sekian, terima kasih. | Istilah | 20.10.2017 |
Assalamualaikum dan Selamat Sejahtera Saya pembantu penyelidik UPM yang menjalankan kajian mengenai sosialisasi perundangan . Saya ingin bertanya mengenai daftar Bahasa Inggeris yang ingin dialih bahasa ke Bahasa Melayu. 1.legitimacy of the law, 2.cynicism about the legal system 3.moral disengagement Legitimacy of the law - merujuk kepada ( the feelings of obligation to defer to the rules and decisions associated with legal institution and actors ) Cynicism about the legal system - merujuk kepada ( the legal system or the law is the sense in which the people are acting in ways that are outside the law and community norms and they felt that such conduct is reasonable ) Moral disengagement - merujuk kepada ( the separation of conduct from moral standards relevant to the conduct ) | Padanan bahasa Melayu yang dicadangkan adalah seperti yang berikut: 1.legitimacy of the law - keesahan undang-undang 2.cynicism about the legal system - kesinisan terhadap sistem undang-undang 3.moral disengagement -pembebasan moral | Istilah | 14.11.2016 |