Bagaimana untuk menterjemah "honour" dan "respect" seperti dalam penggunaan ayat "We should honour, respect and preserve the cultures of our forefathers" memandangkan kedua-dua perkataan tersebut bermaksud "menghormati". Terima kasih. | Pada pandangan kami, padanan bahasa Melayu bagi honour ialah memuliakan manakala respect ialah menghormati mengikut konteks ayat. | Penyemakan dan penterjemahan | 12.10.2017 |
Bagaimana untuk menterjemah "honour" dan "respect" seperti dalam penggunaan ayat "We should honour, respect and preserve the cultures of our forefathers." Terima kasih. | Harap maaf. Khidmat Bahasa DBP tidak memberi perkhidmatan penterjemahan. Kami memberi nasihat bahasa terhadap terjemahan yang telah dibuat. | Tatabahasa | 09.10.2017 |
Mohon berikan maksud "professional respect" dalam ayat di bawah: Pihak pengurusan mempunyai keyakinan dan professional respect kepada Unit Audit Dalam. | Ayat yang dicadangkan ialah Pihak pengurusan mempunyai keyakinan dan menghormati kepakaran Unit Audit Dalam. | Istilah | 05.08.2016 |
" You should bear expenses incurred and any other fees, expenses or recourse in respect of this product" Apakah perkataan bahasa malaysia yang sesuai bagi "recourse" di atas? Terima kasih | Dalam data kami, perkataan recourse diterjemahkan sebagai berbantuan, yang bermaksud peruntukan dalam perjanjian hutang, iaitu pemberi pinjaman boleh mendapat bantuan daripada syarikat induk jika subsidari mungkir dan cagaran tidak mencukupi. Puan bolehlah melayari http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=recourse . | Penyemakan dan penterjemahan | 16.03.2015 |
Apakah terjemahan yang sesuai bagi ayat 'the last payment out of court' dalam ayat yang berikut: 'No claim application action suit or other proceeding for or in respect of such money has been or is made or instituted for a period of fifteen years after the last payment out of court of any part of such money or (where no payment out of court has been or is made) after such payment into court. Sama ada boleh diterjemah seperti yang berikut: a. pembayaran keluar yang terakhir daripada mahkamah; atau b. pembayaran terakhir di luar mahkamah. | Terjemahan yang sesuai bagi ayat 'the last payment out of court' ialah pembayaran terakhir di luar mahkamah. | Makna | 06.08.2020 |
Saya ingin khidmat DBP untuk menyemak terjemahan Bahasa Malaysia untuk keratan di bawah : (1) Epson aspires to be an indispensable company, trusted throughout the world for our commitment to openness, customer satisfaction and sustainability. We respect individualit y while promoting teamwork, and are committed to delivering unique value through innovative and creative solutions. (2) As Epson employees, we always strive to exceed our own vision, and to produce results that bring surprise and delight to our customers. Terima kasih. | Mohon tuan/puan memberikan terjemahan dalam bahasa Melayu untuk kami semak. Terima kasih. | Penyemakan dan penterjemahan | 06.03.2017 |
Saya ingin mohon khidmat DBP untuk menyemak terjemahan dari bahasa Inggeris ke BM. Terima kasih. ENGLISH TEXT Management Philosophy Epson aspires to be an indispensable company, trusted throughout the world for our commitment to openness, customer satisfaction and sustainability. We respect individuality while promoting teamwork, and are committed to delivering unique value through innovative and creative solutions. EXCEED YOUR VISION As Epson employees, we always strive to exceed our own vision, and to produce results that bring surprise and delight to our customers. BM TRANSLATION Falsafah Pengurusan Epson bercita-cita untuk menjadi sebuah syarikat yang amat diperlukan, dipercayai di seluruh dunia untuk komitmen kami terhadap keterbukaan, kepuasan pelanggan,dan kemampanan. Kami menghormati individualiti di samping memupuk kerja berpasukan, dan komited untuk memberi nilai yang unik melalui penyelesaian yang inovatif dan kreatif. EXCEED YOUR VISION Sebagai pekerja Epson, kami sentiasa berusaha untuk melebihi visi kami sendiri, dan untuk menghasilkan keputusan yang mengagumkan serta menggembirakan pelanggan kami. | Terjemahan yang sesuai adalah seperti yang berikut: Falsafah Pengurusan Epson bercita-cita untuk menjadi sebuah syarikat yang amat diperlukan dan dipercayai di seluruh dunia kerana iltizam kami dari segi bersikap terbuka, kepuasan pelanggan,dan kemampanan syarikat. Di samping memupuk kerja berpasukan, kami menghormati keindividualan dan beriltizam untuk memberikan nilai bitara melalui penyelesaian yang inovatif dan kreatif. MELAMPAUI WAWASAN ANDA (EXCEED YOUR VISION). Sebagai pekerja Epson, kami sentiasa berusaha untuk melampaui wawasan kami sendiri dan menghasilkan keputusan luar dugaan serta menggembirakan pelanggan kami. | Penyemakan dan penterjemahan | 07.03.2017 |
Tuan/Puan, Apa padanan "fund" dalam Bahasa Melayu bagi ayat di bawah: "Transfer of fund 41. (1) All moneys standing in, or due to be paid to, the Fund of MARA established under section 13 of the Majlis Amanah Rakyat Act 1966, in respect of ITM, shall on the appointed date be vested in the Universiti established by this Act and transferred to the Fund.". Fund merujuk wang/dana/kumpulan wang? Sekian, terima kasih. Sekian, terima kasih. | Padanan perkataan “fund” dalam bahasa Melayu yang sesuai ialah “dana”. Walau bagaimanapun, bagi perkataan “Fund” yang membawa maksud sebahagian daripada kata nama khas atau akta, tuan disarankan untuk berhubung terus dengan pihak MARA untuk maklumat lebih lanjut. | Penyemakan dan penterjemahan | 07.10.2021 |
Assalamualaikum Tuan, Mohon bantuan tuan sama ada padanan istilah dalam Bahasa Melayu bagi perkataan-perkataan yang berikut adalah tepat dan bersesuaian dalam konteks ayat: (a) casual purchases “Casual purchases may be made by the Head of Division for an amount not exceeding $10,000 in respect of any item or class of related items.” Cadangan terjemahan bagi perkataan “casual purchases” ialah “belian sambilan” (b) Accepting Authority “The Quotations Committee shall receive, open and analyse all quotations and shall make recommendations in writing to the Accepting Authority. The Committee shall also submit to the Accepting Authority all quotations received.” Cadangan terjemahan bagi perkataan “Accepting Authority” ialah “ Pihak Berkuasa Penyetuju Terima” (c) Government Central Contact “Notwithstanding the provisions of these By-Laws, where it is deemed to be of benefit to the Authority, the Authority may participate in the Government Central Contract.” Cadangan terjemahan bagi perkataan “Accepting Authority” ialah “Kontrak Pusat Kerajaan” Mohon nasihat dan pandangan tuan. | Kami mencadangkan padanan terjemahan seperti berikut: 1) Casual Purchases: Pembelian Sambilan/Pembelian Sesekali 2) Accepting Authority: Pihak Berkuasa Penerima 3) Government Central Contact: Kontrak Pusat Kerajaan Padanan ini bergantung pada kesesuaian serta konsep dan konteks penggunaannya dalam sesuatu bidang atau laras bahasa. | Istilah | 11.04.2022 |
Assalamualaikum..saya nak tau ape maksud "mutual" dengan lebih jelas..terima kasih... | Berdasarkan Kamus Inggeris-Melayu Dewan, maksud mutual ialah adj 1. shared (feeling, emotion, etc) perasaan saling: their ~ affection, perasaan saling sayang-menyayangi; ~ respect and understanding, perasaan saling hormat menghormati dan faham memahami; 2. equally share by each one, bersama: our ~acquaintance, kawan kita bersama; to our ~ advantage, utk kebaikan kita bersama; ~ hobbies, minat bersama; 3. (of people) having same specified relationship to each other, saling, sama-sama: they are ~ friends, mereka saling berkawan. | Makna | 03.08.2010 |